[93] Prov. xvii. 14.

[94] On Gehazi's lips it meant no more than the incessant Wallah, "by God," of Mohammedans.

[95] 2 Kings v. 19. Heb., kib'rath aretz, "a little way"—literally, "a space of country." (The Vatican LXX. follows another reading, εἰς Δεβραθὰ τῆς γῆς; Vulg., electo terræ tempore[?].)

[96] LXX., κατεπήδησεν.

[97] A talent of silver was worth about £400—an enormous sum for two half-naked youths.

[98] 2 Kings v. 24. The LXX. (εἰς τὸ σκοτεινὸν) seems to have read אֹפֵל (ophel); "darkness," a treasury or secret place, for צַֹפֶל, and so the Vulgate jam vesperi.

[99] 2 Kings v. 26. The verse is so interpreted by some critics, especially Ewald, followed by Stanley. Margin, R.V.: "Mine heart went not from me, when" etc.

[100] Exod. iv. 6; Num. xii. 10.

[101] The later Rabbis thought that Elisha was too severe with Gehazi, and was punished with sickness because "he repelled him with both his hands" (Bava-Metsia, f. 87, 1, and Yalkut Jeremiah).

[102] The Hebrew word for "cut off" (qatsab) is very rare. LXX., ἀπέκνισε ξύλον; Vulg., præcidit lignum.