Similar to Micah's, and possibly not uninfluenced by it, is Isaiah's imaginary picture of the march of Assyria, which must have been full of terror to the poor inhabitants of Jerusalem.[504]

"He is come to Aiath!
He is passed through Migron!
At Michmash he layeth up his baggage:
They are gone over the pass:
'Geba,' they cry, 'is our lodging.'
Ramah trembleth:
Gibeah of Saul is fled!
Raise thy shrill cries, O daughter of Gallim!
Hearken, O Laishah! Answer her, O Anathoth!
Madmenah is in wild flight (?).
The inhabitants of Gebim gather their stuff to flee.
This very day shall he halt at Nob.
He shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion,
The hill of Jerusalem."

Yet Isaiah, and the little band of prophets, in spite of their perils, did not share the views of the Assyrian party or counsel submission. On the contrary, even as they contemplate in imagination this terrific march of Sargon, they threaten Assyria. The Assyrian might smite Judah, but God should smite the Assyrians. He boasts that he will rifle the riches of the people as one robs the eggs of a trembling bird, which does not dare to cheep or move the wing.[505] But Isaiah tells him that he is but the axe boasting against the hewer, and the wooden staff lifting itself up against its wielder. Burning should be scattered over his glory. The Lord of hosts should lop his boughs with terror, and a mighty one should hew down the crashing forest of his haughty Lebanon.

ii. Still more indignant were the true prophets against those who trusted in an alliance with Egypt. From first to last Isaiah warned Ahaz, and warned Hezekiah, that no reliance was to be placed on Egyptian promises—that Egypt was but like the reed of his own Nile. He mocked the hopes placed on Egyptian intervention as being no less sure of disannulment than a covenant with death and an agreement with Sheol. This rebellious reliance on the shadow of Egypt was but the weaving of an unrighteous web, and the adding of sin to sin. It should lead to nothing but shame and confusion, and the Jewish ambassadors to Zoan and Egypt should only have to blush for a people that could neither help nor profit. And then branding Egypt with the old insulting name of Rahab, or "Blusterer," he says,—

"Egypt helpeth in vain, and to no purpose.
Therefore have I called her 'Rahab, that sitteth still.'"

Indolent braggart—that was the only designation which she deserved! Intrigue and braggadocio—smoke and lukewarm water,—this was all which could be expected from her![506]

Such teaching was eminently distasteful to the worldly politicians, who regarded faith in Jehovah's intervention as no better than ridiculous fanaticism, and forgot God's wisdom in the inflated self-satisfaction of their own. The priests—luxurious, drunken, scornful—were naturally with them. Men were fine and stylish, and in their religious criticisms could not express too lofty a contempt for any one who, like Isaiah, was too sincere to care for the mere polishing of phrases, and too much in earnest to shrink from reiteration. In their self-indulgent banquets these sleek, smug euphemists made themselves very merry over Isaiah's simplicity, reiteration, and directness of expression. With hiccoughing insolence they asked whether they were to be treated like weaned babes; and then wagging their heads, as their successors did at Christ upon the cross, they indulged themselves in a mimicry, which they regarded as witty, of Isaiah's style and manner. With him they said it is all,—

"Tsav-la-tsav, tsav-la-tsav,
Quav-la-quav, quav-la-quav,
Z'eir sham, Z'eir sham!"—

which may be imitated thus:—With him it is always "Bit and bit, bid and bid, for-bid and for-bid, forbid and forbid, a lit-tle bit here, a lit-tle bit there."[507] Monosyllable is heaped on monosyllable; and no doubt the speakers tipsily adopted the tones of fond mothers addressing their babes and weanlings. Using the Hebrew words, one of these shameless roysterers would say, "Tsav-la-tsav, tsav-la-tsav, quav-la-quav, quav-la-quav, Z'eir sham, Z'eir sham,—that is how that simpleton Isaiah speaks." And then doubtless a drunken laugh would go round the table, and half a dozen of them would be saying thus, "Tsav-la-tsav, tsav-la-tsav," at once. They derided Isaiah just as the philosophers of Athens derided St. Paul—as a mere spermologos, "a seed-pecker!"[508] or "picker-up of learning's crumbs." Is all this petty monosyllabism fit teaching for persons like us? Are we to be taught by copybooks? Do we need the censorship of this Old Morality?