A long time ago there was a young man who cut all the trees in a little wood. When he had cut up them, he burned them, and he planted rice in the field. In a few days the rice was ready to cut and the young Page 191man went to find a girl for him to marry. He found a girl in the other town. He married her and he took her with him to his home. When they got home the man said to his wife, “Let us go to see our rice.” They went to see the rice. At midday they went home. The next day the man sent his wife to go to cut the rice. When she got to the rice, she thought to herself that she could not cut it in a month. Said she to herself, “I want to be a bird.” She lay down on the floor in a little house that the man had made. She put her hat over her to be her blanket. Then she became a bird which we call kakok now. Her cloth became her feathers. In the morning the man went with some rice for his wife to eat. When he got there, he could not see his wife. He walked and walked, but he did not find her, then he came to the little house. He saw his wife's hat, and he picked it up. The bird flew away, crying “kakok, kakok.”

71

In the first time Ganoway was the man who possessed a dog which caught many deer; and Kabonīyan allowed. The dog pursued the deer which went in a cave in the rock. The dog went in also, and Ganoway followed into the hole in the rock. He walked, always following the dog which was barking, and he felt the shrubs which he touched. The shrubs all had fruit which tinkled when he touched them. Then he broke off those branches which tinkled as he touched them, and Kabonīyan allowed. He came to the end of the cave in the rock which was at the river Makatbay, and his dog was there, for he had already caught the deer, which was a buck. It was light in the place where he was, at the river Makatbay, and he looked at the shrub which he had broken off in the dark place in the cave. He saw that the shrub was denglay which bore fruit—the choice agate bead, which is good for the Tinguian dress. He was glad. He cut up the deer into pieces and placed it on a bamboo pole which he carried. He thought always of the beads and wished to return to that shrub which he touched. He returned and searched, but was not able to find it, and because he failed he returned to his home in An-nay. There was not one who did not envy him those beads which he brought home, and they asked him to show them the way to the cave. He showed them the hole in the rock where he and his dog had gone in. They took torches and walked, always walked, but at last they were not able to go further, for the rest of the cave was closed. That place is now called Ganoway, for he was the one who secured the beads which grew in the cave of Kabonīyan, which cave the spirit always keeps clean.[72] Page 192

72

Magsawī, my jar, when it was not yet broken talked softly, but now its lines are broken, and the low tones are insufficient for us to understand. The jar was not made where the Chinese are, but belongs to the spirits or Kabonīyan, because my father and grandfather, from whom I inherited it, said that in the first times they (the Tinguian) hunted Magsawī on the mountains and in the wooded hills. My ancestors thought that their dog had brought a deer to bay, which he was catching, and they hurried to assist it. They saw the jar and tried to catch it but were unable; sometimes it disappeared, sometimes it appeared again, and because they could not catch it they went again to the wooded hill on their way to their town. Then they heard a voice speaking words which they understood, but they could see no man. The words it spoke were: “You secure a pig, a sow without young, and take its blood, so that you may catch the jar which your dog pursued.” They obeyed and went to secure the blood. The dog again brought to bay the jar which belonged to Kabonīyan. They plainly saw the jar go through a hole in the rock which is a cave, and there it was cornered so that they captured the pretty jar which is Magsawī, which I inherited.

(Told by Cabildo, of Patok, the owner of the famous talking jar, Magsawī.)

73