Five days later he said, “Sharpen your knife, Kanag, and we will go to cut bamboo.” So Kanag sharpened his knife. Not long after they went where many bamboo grew. As soon as they reached the place Līgī said, “You go up and cut the bamboo and sharpen the ends.” Līgī cut the bamboo below him. As soon as Līgī had cut many bamboo he asked Kanag if he had cut many, and Kanag said, “Yes.” “Did you sharpen the ends? If you pointed them, put them in one place.” Kanag soon put them in one place. After that Aponītolau said to him, Page 121“Ala, my son, throw them at me so that we can see which is the braver of us.” “Ala, you are the first if you want to kill me,” Not long after Aponītolau threw all the bamboo at Kanag, but did not hit him. “Ala, you are the next, my son,” said Aponītolau. Kanag said, “No, I do not want to throw any at you, for you are my father and I am ashamed.” Aponītolau said, “If you do not wish to throw at me we will go back home.” As soon as they arrived in Kadalayapan Kanag laid down in their balaua. When they called him at meal time he did not wish to go.
When Aponītolau and Apo=nibolinayen finished eating they said, “If you do not wish to eat we will go to see our little house in the fields.” “We will go and fix it so we will have some protection during the rainy season,” said Aponītolau. So they went truly. As soon as they arrived at the little house in their farm, “Dig up the jar of basi[165] which I buried when I was a boy.” So Kanag dug up the basi which Aponītolau had made when he was a little boy. As soon as he had dug it up they drank it, and they put the basi in a big coconut shell. Aponītolau made his son drink a shell full of basi, so Kanag truly drank all of it. “Ala, dip again and I will drink next,” said Līgī to him, and Līgī drank a shell cup of basi. “Ala, dip again, we will drink three shell cups of this basi,” said Līgī. When Kanag had drunk the three shells of wine he was drunk and he slept. As soon as he was asleep, “What shall I do now,” said Līgī to himself. “The best thing for me to do is to send him away with the storm.” So he used his magical power and soon the big storm came and took Kanag to Kalaskīgan while he was sleeping.
Not long after Aponītolau went back home to Kadalayapan. Aponībolinayen asked him where Kanag was. “I thought he came ahead of me,” Līgī said. “I think you have killed him,” said Aponībolinayen, “for you think he loves your concubines.” Aponītolau went to lie down in their balaua and Aponībolinayen laid down in the house and their hair grew long along the floor, they laid so long.
Not long after Kanag awoke and he saw that he was in the middle of a field so wide that he could not see the edges of it. “How bad my father is to me, for he sent me here,” he said. “The best thing for me to do is to create people so that I will have neighbors. I will use magic so that many betel-nut trees will grow in the middle of the field.” Not long after the betel-nut trees bore fruit which was covered with gold. He took the betel-nuts and cut them in many pieces. In the middle of the night he used his power and he said, “I will use magic and when I scatter all the betel-nuts which I have cut, they will become women and men, who will be my neighbors tomorrow.” Page 122
Not long after it became morning and he saw that he had many neighbors and he heard many people talking near to his house and many roosters crowing. So Kanag was glad, for he had many companions. He went down the ladder, and he went where the people were burning fires in the yards of their houses, and he went to see all of them. While he was visiting them he saw Dapilī́san in the yard of her house and Kanag said to Bangan and Dalonágan, “My Aunt Bangan and my Uncle Dalonágan, do not be surprised, for I want to marry your daughter Dapilī́san.” “If you marry our daughter, your father and mother will be greatly ashamed,” said Dalonágan. Kanag said to them, “My father and mother did not want me and they will not interfere.” So they were married.
“The best way for us to do, Dapilī́san, is for us to make Sayang” said Kanag. So Dapilī́san commanded someone to go and get the betel-nut fruit which was covered with gold. Not long after, “Ala, you betel-nuts which are covered with gold come here and oil yourselves, and go and invite all the people to come and attend our Sayang.” So the betel-nuts oiled themselves and they went to invite the people in the different towns. Not long after they went. One of the betel-nuts went to Kadalayapan, and one went where Kanag's sweetheart lived. Some of them went to Pindayan and Donglayan, which is the home of Iwaginan and Gimbangonan.
Not long after Aponībolinayen was anxious to chew betel-nut. “I am going to chew. What ails me, for I am so anxious to chew? I had not intended to eat anything while Kanag is away.” She looked up at her basket, and she saw that an oiled betel-nut, which was covered with gold, was in it. She picked it up and tried to cut it. “Do not cut me, for I came to invite you, for Kanag and his wife Dapilī́san sent me to summon you to their Sayang in Kalaskīgan,” said the betel-nut. Aponībolinayen was glad when she heard that Kanag was alive. So she got up and told all the people of Kadalayapan to wash their hair so that they might attend the Sayang in Kalaskīgan. The people asked who was making Sayang in Kalaskīgan, and she replied that it was Kanag and his wife Dapilī́san. Not long after they washed their clothes and hair, and took a bath. When it became afternoon they went and Aponītolau followed them, and he looked as if he was crazy. As soon as they arrived at the river near the town of Kalaskīgan, Kanag saw them and there were many of them by the river. He sent crocodiles and they went to take the people across the river. Aponītolau was the first who rode on one of the crocodiles and the crocodile dived, so Aponītolau went back again to the bank of the river. Not long after Aponītolau's companions were all on the other side of the river, and he was alone, for the Page 123crocodiles would not carry him across. He shouted as if crazy, and Kanag sent one of the crocodiles to get him. Not long after one crocodile went where Aponītolau was, and he stood on its back and it took him to the other side of the river.
When they all sat down beside the river, Dalonágan said, “What shall we use for the alawig,[166] for your father and mother?” “The singed pig, for it is the custom of the people in Kadalayapan,” said Kanag to his mother-in-law. “Go and get some of the pigs and singe them,” said Dalonágan to him. Not long after he singed the pigs and he carried them to the people, and his wife Dapilī́san carried one little jar which looked like a fist, filled with basi. As soon as the woman who was making Sayang had finished the dīam[167] near by the well, Dapilī́san made the people drink the basi which she carried. Each person drank from a golden cup filled with basi from out of the little jar which looked like a fist, and one third of the basi in the jar was still left.[168] As soon as the people drank they took them up to the town.
When they arrived in the town Aponībolinayen was anxious for them to chew betel-nut. So she gave some to Kanag and his wife Dapilī́san and to some others. So they chewed and Kanag said to them, “You are first to tell your names.” “My name is Aponītolau of Kadalayapan,” said the man who looked like he was crazy. “My name is Aponībolinayen.” As soon as they had told their names Kanag was the next and he said, “My name is Kanag Kabagbagowan who was carried by the big storm.” “My name is Dapilī́san, who is the daughter of Bangan and Dalonágan, who is the wife of your son Kanag, for whom you did not make pakálon. It is bad if you do not like the marriage.” “Our daughter, Dapilī́san, we like you, for Kanag wanted to marry you,” said Aponībolinayen. Not long after the balaua was nearly finished, but the people were still dancing. “Now my abalayan[169] Dalonágan, we are going to pay the marriage price according to the custom,” said Aponībolinayen. “Our custom is to fill the balaua nine times with the different kind of jars.” So Aponībolinayen said, “Ala, you alan[170] who live in the different springs and bananáyo[170] of Kaodanan and you liblibayan,[170] go and get the jars, malayo and tadogan, sumadag and ginlasan and addeban and gumtan, which Kanag must pay as the marriage price for Dapilī́san.” As soon as she had commanded they went, and they filled the balaua nine times, and Aponībolinayen said to Dalonágan, Page 124“I think now that we have paid the marriage price,” and Dolonágan said, “No, there is more still to pay.” “All right, if we still owe, tell us and we will pay.” So Dalonágan called her big pet spider and said, “You, my pet spider, go around the town of Kalaskīgan and spin a thread as you go, on which Aponībolinayen must string golden beads.”
When the spider had put a thread around the town Dalonágan said to Aponībolinayen, “Now, you put golden beads on the spider's thread which surrounds the town.” Aponībolinayen again commanded the liblibayan, alan, and the other spirits to go and get the golden beads. As soon as they secured the beads they put them on the thread which surrounded the town. Not long after they arrived and they strung the beads on the thread. As soon as they finished, Dalonágan hung on the thread to see if it would break. Dapilīsan said, “Ala, you thread of the spider be strong and do not break, or I shall be ashamed.” Truly, the thread did not break when Dalonágan hung on it. “Ala, my abalayan, is there any other debt?” asked Aponībolinayen, and Dalonágan said, “No more.” When the balaua was over the people who went to attend the Sayang went home, and Aponībolinayen said to Kanag, “Now, we will take you back to Kadalayapan,” and he replied, “No, for I wish to live here.” When they could not take him to Kadalayapan, Aponībolinayen said to Aponītolau, “I am going to stay here with him,” but Aponītolau would not let her stay, but took her back.