"Hey! Am I not a free Roman, brother? You have not yet caught the bird. It still sings on the bough. If I kiss him I suck gold from his lips. If I put fond arms around his neck I but gather wealth for us both. Can you snare a mouse without cheese, brother?"

Kara looked at her steadily, and then lifted his green coat to show the gleam of a butcher knife. "Should you go too far," he said significantly; and touched the blade.

Chaldea bent swiftly, and snatching the weapon from his belt, flung it into the coarse grass under the trees. "So I fling you away," said she, and stamped with rage. "Truly, brother, speaking Romanly, you are a fool of fools, and take cheating for honesty. I lure the Gorgio at my will, and says you whimpering-like, 'She's my romi,' the which is a lie. Bless your wisdom for a hairy toad, and good-bye, for I go to my own people near Lundra, and never will he who doubted my honesty see me more."

She turned away, and Kara limped after her to implore forgiveness. He assured her that he trusted her fully, and that whatever tricks she played the Gentile would not be taken seriously by himself. "Poison him I would," grumbled the little gnome in his beard. "For his golden talk makes you smile sweetly upon him. But for the gold—"

"Yes, for the gold we must play the fox. Well, brother, now that you talk so, wait until the moon is up, then hide in the woods round the cottage dell with your violin to your chin. I lure the rabbit from its hole, and then you play the dance that delights the Gorgios. But what I do, with kisses or arm-loving, my brother," she added shaking her finger, "is but the play of the wind to shake the leaves. Believe me honest and my rom you shall be—some day!" and she went away laughing, to eat and drink, for the long watching had tired her. As for Kara he crawled again into the underwood to search for his knife. Apparently he did not trust Chaldea as much as she wanted him to.

Thus it came about that when the moon rolled through a starry sky like a golden wheel, Lambert, sighing at his studio window, saw a slim and graceful figure glide into the clear space of lawn beyond the monoliths. So searching was the thin moonlight that he recognized Chaldea at once, as she wandered here and there restless as a butterfly, and apparently as aimless. But, had he known it, she had her eyes on the cottage all the time, and had he failed to come forth she would have come to inquire if he was at home. But the artist did come forth, thinking to wile away an hour with the fascinating gypsy girl. Always dressing for dinner, even in solitude, for the habit of years was too strong to lay aside—and, moreover, he was fastidious in his dress to preserve his self-respect—he appeared at the door looking slender and well-set up in his dark clothes. Although it was August the night was warm, and Lambert did not trouble to put on cap or overcoat. With his hands in his pockets and a cigar between his lips he strolled over to the girl, where she swayed and swung in the fairy light.

"Hullo, Chaldea," he said leisurely, and leaning against one of the moss-grown monoliths, "what are you doing here?"

"The rye," exclaimed Chaldea, with a well-feigned start of surprise. "Avali the rye. Sarishan, my Gorgious gentleman, you, too, are a nightbird. Have you come out mousing like an owl? Ha! ha! and you hear the nightingale singing, speaking in the Gentile manner," and clapping her hands she lifted up a full rich voice.

"Dyal o pani repedishis,
M'ro pirano hegedishis."

"What does that mean, Chaldea?"