Decidedly this unique dramatic representation, which many English scholars would have beheld with delight, was quite thrown away on these conservative tars, who preferred melodrama and comic songs to the solemn splendors of ancient tragedy, which was, naturally enough, Greek to them in more senses than one.

In accordance with the instructions of Justinian, the poet had composed a play embodying an allegory of the aims of this island colony of Melnos, and, forsaking to a great extent the severe classicism of Æschylean tragedy, had modelled his drama on the loose-flying splendors of Shelley’s Hellas. This piece, entitled ‘The Phœnix,’ was intended to represent the degradation of Greece under the Turkish yoke, her escape from such bondage, her material civilization, and her subsequent rise to intellectual supremacy, which end the formation of the colony of Melnos was supposed to foster. Crispin had no fear of his allegorical drama not being understood by his audience, for the Greeks are a singularly keen-witted people, and, besides, Justinian had so imbued the whole population with his hopes of reviving the ancient glories of the Athenian genius, that all present were quite able to comprehend the hidden meaning of the play. The Phœnix was to occupy the whole morning, and, after an interval of two hours for rest and refreshment, the satiric pendant to the more solemn piece was to be represented in the afternoon, consisting, in this instance, of a local incident, developed and expanded by Crispin into a wild Aristophanic farce, blending wit with irony, laughter with tears, and stately chorus with clownish play of rustic actors.

Crispin, moreover, was not only author, actor, and stage manager, but also an accomplished musician, therefore had made use of his Western training in this respect, to get together an orchestra, and, with the aid of Andronico, had adapted the plaintive music of the Hellenic folk-songs to his choruses. The quick-eared Greeks speedily picked up the airs, many of which they already knew, and thus the drama followed closely in the footsteps of its Athenian prototype; and the wild, rude music, sounding at intervals between the long speeches of the principal characters, prevented the monotony which otherwise would have certainly prevailed. With violin, flute, pipe, drum, symbols, and sabouna, the musicians therefore took their places unseen by the audience; for Crispin, adopting Wagner’s theory, did not want the attention of his audience distracted in any way by the presence of the orchestra between stage and auditorium.

The back of the stage represented a smooth, white marble wall, fronted by a range of Corinthian pillars wreathed with milky blossoms, and in the centre, great folding doors ready to be flung open when required by the exigencies of the play. Against this absolutely colorless background moved the brilliant figures of the performers in measured fashion, with stately gestures, as moved those serene, side-faced figures on the marble urn dreamed of by Keats. The clear light of the sun burned on the great half-circle of eager faces with steady effulgence, and left in delicate shadow that wide white stage, whereon was to be enacted a drama such as we in England, lacking all things necessary to such colossal majesty, can never hope to see.

All being read, the curtain arose, or rather fell, for Crispin, with strict fidelity to Athenian usages, had adopted this curious mode of withdrawing the veil between audience and performers.

The stage is empty, but a wild chant sounds in the distance, and a long train of Moslems, headed by their Sultan, sweeps in, bearing with them Hellas, a captive in her own land to the barbaric power. Helena, draped in black and manacled with chains, represented Hellas, who stands with melancholy mien amid the gaudily dressed chorus of Moslems, listening to their songs of triumph over her downfall. “We have chained you to our chariot,” they sing tauntingly, “yet thou need’st not look so downcast, for a slave hast thou been before, and a slave thou wilt be hereafter. Thy shrines, thy palaces, thy city walls have fallen, and fallen too art thou.”

The chorus having ended their exalting strains, the Sultan addresses Hellas, and offers to make her his wife, thus incorporating the ancient land of loveliness with the newly constructed power of the Turk; but Hellas, who is Athena incarnate, scorns his offer to make her an odalisque[an odalisque] of the harem. “Virgin I was, virgin I am, virgin I remain,” says the fallen queen, with haughty grace; “my body you may chain with iron, but the soul is under the protection of Zeus, the Supreme; therefore will I sit here in desolation rather than partake of the splendors you offer me.” Furious with rage, the barbarian smites her, but she, still smiling, repeats constantly, “The body is thine, but the soul is mine;” so in wrath he leaves her, with a promise that her woes shall never end, and the Moslem chorus follow him from the stage, with triumphant shouts of joy at the success of their arms.

Left alone, chained and desolate, amid the ruins of her temples, Hellas bewails her downfall, which contrasts so darkly with her former brilliance in classic times. Crispin afterwards translated the play into blank verse for the benefit of Maurice, but the English verse gives but a poor idea of the fire and majesty of the sonorous Greek original. “Woe is me!” cries the fallen queen—

For I am but the sport of jealous gods,

Who, envious of Athenian gloriousness,