[Footnote 21: Zúára, it will be remembered, was the brother of Rustem, and had the immediate superintendence of the Zábul troops.]

[Footnote 22: The original is, "Seize and inflict upon him the punishment of the dar." According to Burháni-katia, dar is a tree upon which felons are hanged. But the general acceptation of the term is breaking or tearing the body upon a stake.]

[Footnote 23: In this speech Rustem recounts the services which he had performed for Káús. He speaks of his conquests in Egypt, China, Hámáverán, Rúm, Súk-sar, and Mázinderán. Thus Achilles boasts of his unrequited achievements in the cause of Greece.

The warriors now, with sad forebodings wrung,
I sacked twelve ample cities on the main,
And twelve lay smoking on the Trojan plain.

POPE.—Iliad ix. 328.]

[Footnote 24: Literally, "Kings ought to be endowed with judgment and discretion; no advantage can arise from impetuosity and rage." Gúdarz was one of the greatest generals of Persia, he conquered Judea, and took Jerusalem under the reign of Lohurásp, of the first dynasty of Persia, and sustained many wars against Afrásiyáb under the Kings of the second dynasty. He was the father of Gíw, who is also celebrated for his valor in the following reigns. The opinion of this venerable and distinguished warrior appears to have had considerable weight and influence with Káús.]

[Footnote 25: Káús, in acknowledging the violence Of his disposition, uses a singular phrase: "When you departed in anger, Champion! I repented; ashes fell into my mouth." A similar metaphor is used in Hindústaní: If a person falls under the displeasure of his friend, he says, "Ashes have fallen into my meat": meaning, that his happiness is gone.]

[Footnote 26: This is one of Firdusi's favorite similes.

"My heart became as slender as the new moon.">[

[Footnote 27: The beautiful arbors referred to in the text are often included within the walls of Eastern palaces. They are fancifully fitted up, and supplied with reservoirs, fountains, and flower-trees. These romantic garden-pavilions are called Kiosks in Turkey, and are generally situated upon an eminence near a running stream.]