Some reason there must be for the special favor which we show to these products of Persian genius, and for the hold which they have upon us. We need not go far to find it. The under-current forces, which determine our own civilization of to-day, are in a general way the same forces which were at play during the heyday of Persian literary production. We owe to the Hellenic spirit, which at various times has found its way into our midst, our love for the beautiful in art and in literature. We owe to the Semitic, which has been inbreathed into us by religious forms and beliefs, the tone of our better life, the moral level to which we aspire. The same two forces were at work in Persia. Even while that country was purely Iránian, it was always open to Semitic influences. The welding together of the two civilizations is the true signature of Persian history. The likeness which is so evident between the religion of the Avesta, the sacred book of the pre-Mohammedan Persians, and the religion of the Old and New Testaments, makes it in a sense easy for us to understand these followers of Zoroaster. Persian poetry, with its love of life and this-worldliness, with its wealth of imagery and its appeal to that which is human in all men, is much more readily comprehended by us than is the poetry of all the rest of the Orient. And, therefore, Goethe, Platen, Rückert, von Schack, Fitzgerald, and Arnold have been able to re-sing their masterpieces so as to delight and instruct our own days—of which thing neither India nor Arabia can boast.

Tales of chivalry have always delighted the Persian ear. A certain inherent gayety of heart, a philosophy which was not so sternly vigorous as was that of the Semite, lent color to his imagination. It guided the hands of the skilful workmen in the palaces of Susa and Persepolis, and fixed the brightly colored tiles upon their walls. It led the deftly working fingers of their scribes and painters to illuminate their manuscripts so gorgeously as to strike us with wonder at the assemblage of hues and the boldness of designs. Their Zoroaster was never deified. They could think of his own doings and of the deeds of the mighty men of valor who lived before and after him with very little to hinder the free play of their fancy. And so this fancy roamed up and down the whole course of Persian history: taking a long look into the vista of the past, trying even to lift the veil which hides from mortal sight the beginnings of all things; intertwining fact with fiction, building its mansions on earth, and its castles in the air.

The greatest of all Eastern national epics is the work of a Persian. The "Sháh Námeh," or Book of Kings, may take its place most worthily by the side of the Indian Nala, the Homeric Iliad, the German Niebelungen. Its plan is laid out on a scale worthy of its contents, and its execution is equally worthy of its planning. One might almost say that with it neo-Persian literature begins its history. There were poets in Persia before the writer of the "Sháh Námeh"—Rudagi, the blind (died 954), Zandshi (950), Chusravani (tenth century). There were great poets during his own day. But Firdusi ranks far above them all; and at the very beginning sets up so high a standard that all who come after him must try to live up to it, or else they will sink into oblivion.

The times in which Firdusi lived were marked by strange revolutions. The Arabs, filled with the daring which Mohammed had breathed into them, had indeed conquered Persia. In A.D. 657, when Merv fell, and the last Sassanian king, Yezdegird III, met his end, these Arabs became nominally supreme. Persia had been conquered—but not the Persian spirit. Even though Turkish speech reigned supreme at court and the Arabic script became universal, the temper of the old Arsacides and Sassanians still lived on. It is true that Ormuzd was replaced by Allah, and Ahriman by Satan. But the Persian had a glorious past of his own; and in this the conquered was far above the conqueror. This past was kept alive in the myth-loving mind of this Aryan people; in the songs of its poets and in the lays of its minstrels. In this way there was, in a measure, a continuous opposition of Persian to Arab, despite the mingling of the two in Islam; and the opposition of Persian Shiites to the Sunnites of the rest of the Mohammedan world at this very day is a curious survival of racial antipathy. The fall of the only real Arab Mohammedan dynasty—that of the Umayyid caliphs at Damascus—the rise of the separate and often opposing dynasties in Spain, Sicily, Egypt, and Tunis, served to strengthen the Persians in their desire to keep alive their historical individuality and their ancient traditions.

Firdusi was not the first, as he was not the only one, to collect the old epic materials of Persia. In the Avesta itself, with its ancient traditions, much can be found. More than this was handed down and bandied about from mouth to mouth. Some of it had even found its way into the Kalam of the Scribe; to-wit, the "Zarer, or Memorials of the Warriors" (A.D. 500), the "History of King Ardeshir" (A.D. 600), the Chronicles of the Persian Kings. If we are to trust Baisonghur's preface to the "Sháh Námeh," there were various efforts made from time to time to put together a complete story of the nation's history, by Farruchani, Ramin, and especially by the Dihkan Danishwar (A.D. 651). The work of this Danishwar, the "Chodainameh" (Book of Kings), deserves to be specially singled out. It was written, not in neo-Persian and Arabic script, but in what scholars call middle-Persian and in what is known as the Pahlavi writing. It was from this "Chodainameh" that Abu Mansur, lord of Tus, had a "Sháh Námeh" of his own prepared in the neo-Persian. And then, to complete the tale, in 980 a certain Zoroastrian whose name was Dakiki versified a thousand lines of this neo-Persian Book of Kings.

In this very city of Tus, Abul Kasim Mansur (or Ahmed) Firdusi was born, A.D. 935. One loves to think that perhaps he got his name from the Persian-Arabic word for garden; for, verily, it was he that gathered into one garden all the beautiful flowers which had blossomed in the fancy of his people. As he has draped the figures in his great epic, so has an admiring posterity draped his own person. His fortune has been interwoven with the fame of that Mahmud of Ghazna (998-1030), the first to bear the proud title of "Sultan," the first to carry Mohammed and the prophets into India. The Round Table of Mahmud cannot be altogether a figment of the imagination. With such poets as Farruchi, Unsuri, Minutsheri, with such scientists as Biruni and Avicenna as intimates, what wonder that Firdusi was lured by the splendors of a court life! But before he left his native place he must have finished his epic, at least in its rough form; for we know that in 999 he dedicated it to Ahmad ibn Muhammad of Chalandsha. He had been working at it steadily since 971, but had not yet rounded it out according to the standard which he had set for himself. Occupying the position almost of a court poet, he continued to work for Mahmud, and this son of a Turkish slave became a patron of letters. On February 25, 1010, his work was finished. As poet laureate, he had inserted many a verse in praise of his master. Yet the story goes, that though this master had covenanted for a gold dirhem a line, he sent Firdusi sixty thousand silver ones, which the poet spurned and distributed as largesses and hied him from so ungenerous a master.

It is a pretty tale. Yet some great disappointment must have been his lot, for a lampoon which he wrote a short time afterwards is filled with the bitterest satire upon the prince whose praises he had sung so beautifully. Happily, the satire does not seem to have gotten under the eyes of Mahmud; it was bought off by a friend, for one thousand dirhems a verse. But Firdusi was a wanderer; we find him in Herat, in Taberistán, and then at the Buyide Court of Bagdad, where he composed his "Yusuf and Salikha," a poem as Mohammedan in spirit as the "Sháh Námeh" was Persian. In 1021, or 1025, he returned to Tus to die, and to be buried in his own garden—because his mind had not been orthodox enough that his body should rest in sacred ground. At the last moment—the story takes up again—Mahmud repented and sent the poet the coveted gold. The gold arrived at one gate while Firdusi's body was being carried by at another; and it was spent by his daughter in the building of a hospice near the city. For the sake of Mahmud let us try to believe the tale.

We know much about the genesis of this great epic, the "Sháh Námeh"; far more than we know about the make-up of the other great epics in the world's literature. Firdusi worked from written materials; but he produced no mere labored mosaic. Into it all he has breathed a spirit of freshness and vividness: whether it be the romance of Alexander the Great and the exploits of Rustem, or the love scenes of Zál and Rodhale, of Bezhan and Manezhe, of Gushtásp and Kitayim. That he was also an excellent lyric poet, Firdusi shows in the beautiful elegy upon the death of his only son; a curious intermingling of his personal woes with the history of his heroes. A cheerful vigor runs through it all. He praises the delights of wine-drinking, and does not despise the comforts which money can procure. In his descriptive parts, in his scenes of battle and encounters, he is not often led into the delirium of extravagance. Sober-minded and free from all fanaticism, he leans not too much to Zoroaster or to Mohammed, though his desire to idealize his Iránian heroes leads him to excuse their faith to his readers. And so these fifty or more thousand verses, written in the Arabic heroic Mutakarib metre, have remained the delight of the Persians down to this very day—when the glories of the land have almost altogether departed and Mahmud himself is all forgotten of his descendants.

Firdusi introduces us to the greatness of Mahmud of Ghazna's court. Omar Khayyám takes us into its ruins; for one of the friends of his boyhood days was Nizam al-Mulk, the grandson of that Toghrul the Turk, who with his Seljuks had supplanted the Persian power. Omar's other friend was Ibn Sabbah, the "old Man of the Mountain," the founder of the Assassins. The doings of both worked misery upon Christian Europe, and entailed a tremendous loss of life during the Crusades. As a sweet revenge, that same Europe has taken the first of the trio to its bosom, and has made of Omar Khayyám a household friend. "My tomb shall be in a spot where the north wind may scatter roses" is said to have been one of Omar's last wishes. He little thought that those very roses from the tomb in which he was laid to rest in 1123 would, in the nineteenth century, grace the spot where his greatest modern interpreter—Fitzgerald—lies buried in the little English town of Woodbridge!

The author of the famous Quatrains—Omar Ibn Ibrahim al-Khayyám—not himself a tent-maker, but so-called, as are the Smiths of our own day—was of the city of Níshapúr. The invention of the Rubáiyát, or Epigram, is not to his credit. That honor belongs to Abu Said of Khorasan (968-1049), who used it as a means of expressing his mystic pantheism. But there is an Omar Khayyám club in London—not one bearing the name of Abu Said. What is the bond which binds the Rubáiyát-maker in far-off Persia to the literati of modern Anglo-Saxondom?