The King, appeased, no more with vengeance burned,
The Tartar legions to their homes returned;
The Persian warriors, gathering round the dead,
Grovelled in dust, and tears of sorrow shed;
Then back to loved Irán their steps the monarch led.

But Rustem, midst his native bands, remained,
And further rites of sacrifice maintained;
A thousand horses bled at his command,
And the torn drums were scattered o'er the sand;
And now through Zábul's deep and bowery groves,
In mournful pomp the sad procession moves.
The mighty Chief on foot precedes the bier;
His Warrior-friends, in grief assembled near:
The dismal cadence rose upon the gale,
And Zál astonished heard the piercing wail;
He and his kindred joined the solemn train;
Hung round the bier and wondering viewed the slain.
"There gaze, and weep!" the sorrowing Father said,
"For there, behold my glorious offspring dead!"
The hoary Sire shrunk backward with surprise,
And tears of blood o'erflowed his aged eyes;
And now the Champion's rural palace gate
Receives the funeral group in gloomy state;
Rúdábeh loud bemoaned the Stripling's doom;
Sweet flower, all drooping in the hour of bloom,
His tender youth in distant bowers had past,
Sheltered at home he felt no withering blast;
In the soft prison of his mother's arms,
Secure from danger and the world's alarms.
O ruthless Fortune! flushed with generous pride,
He sought his sire, and thus unhappy, died.

Rustem again the sacred bier unclosed;
Again Sohráb to public view exposed;
Husbands, and wives, and warriors, old and young,
Struck with amaze, around the body hung,
With garments rent and loosely flowing hair;
Their shrieks and clamours filled the echoing air;
Frequent they cried: "Thus Sám the Champion slept!
Thus sleeps Sohráb!" Again they groaned, and wept.

Now o'er the corpse a yellow robe is spread,
The aloes bier is closed upon the dead;
And, to preserve the hapless hero's name,
Fragrant and fresh, that his unblemished fame
Might live and bloom through all succeeding days,
A mound sepulchral on the spot they raise,
Formed like a charger's hoof.

In every ear
The story has been told—and many a tear,
Shed at the sad recital. Through Túrán,
Afrásiyáb's wide realm, and Samengán,
Deep sunk the tidings—nuptial bower, and bed,
And all that promised happiness, had fled!

But when Tahmíneh heard this tale of woe,
Think how a mother bore the mortal blow!
Distracted, wild, she sprang from place to place;
With frenzied hands deformed her beauteous face;
The musky locks her polished temples crowned.
Furious she tore, and flung upon the ground;
Starting, in agony of grief, she gazed—
Her swimming eyes to Heaven imploring raised;
And groaning cried: "Sole comfort of my life!
Doomed the sad victim of unnatural strife,
Where art thou now with dust and blood defiled?
Thou darling boy, my lost, my murdered child!
When thou wert gone—how, night and lingering day,
Did thy fond mother watch the time away;
For hope still pictured all I wished to see,
Thy father found, and thou returned to me,
Yes—thou, exulting in thy father's fame!
And yet, nor sire nor son, nor tidings, came:
How could I dream of this? ye met—but how?
That noble aspect—that ingenuous brow,
Moved not a nerve in him—ye met—to part,
Alas! the life-blood issuing from the heart
Short was the day which gave to me delight,
Soon, soon, succeeds a long and dismal night;
On whom shall now devolve my tender care?
Who, loved like thee, my bosom-sorrows share?
Whom shall I take to fill thy vacant place,
To whom extend a mother's soft embrace?
Sad fate! for one so young, so fair, so brave,
Seeking thy father thus to find a grave.
These arms no more shall fold thee to my breast,
No more with thee my soul be doubly blest;
No, drowned in blood thy lifeless body lies,
For ever torn from these desiring eyes;
Friendless, alone, beneath a foreign sky,
Thy mail thy death-clothes—and thy father, by;
Why did not I conduct thee on the way,
And point where Rustem's bright pavilion lay?
Thou hadst the tokens—why didst thou withhold
Those dear remembrances—that pledge of gold?
Hadst thou the bracelet to his view restored,
Thy precious blood had never stained his sword."

The strong emotion choked her panting breath,
Her veins seemed withered by the cold of death:
The trembling matrons hastening round her mourned,
With piercing cries, till fluttering life returned;
Then gazing up, distraught, she wept again,
And frantic, seeing 'midst her pitying train,
The favourite steed—now more than ever dear,
The hoofs she kissed, and bathed with many a tear;
Clasping the mail Sohráb in battle wore,
With burning lips she kissed it o'er and o'er;
His martial robes she in her arms comprest,
And like an infant strained them to her breast;
The reins, and trappings, club, and spear, were brought,
The sword, and shield, with which the Stripling fought,
These she embraced with melancholy joy,
In sad remembrance of her darling boy.
And still she beat her face, and o'er them hung,
As in a trance—or to them wildly clung—
Day after day she thus indulged her grief,
Night after night, disdaining all relief;
At length worn out—from earthly anguish riven,
The mother's spirit joined her child in Heaven.

THE STORY OF SAIÁWUSH

Early one morning as the cock crew, Tús arose, and accompanied by Gíw and Gúdarz and a company of horsemen, proceeded on a hunting excursion, not far from the banks of the Jihún, where, after ranging about the forest for some time, they happened to fall in with a damsel of extreme beauty, with smiling lips, blooming cheeks, and fascinating mien. They said to her:

"Never was seen so sweet a flower,
In garden, vale, or fairy bower;
The moon is on thy lovely face,
Thy cypress-form is full of grace;
But why, with charms so soft and meek,
Dost thou the lonely forest seek?"