[424]. Or “the surest of all tests” (lit. “assayers”).
[425]. The text of this sentence is uncertain. I adopt Niese’s conjecture.
[426]. Perhaps we should read “their writings” (Niese).
[427]. Or “friendly communion.”
[428]. Niese reads “nor a single barbarian race.”
[429]. Reading πάντως (with Niese).
[430]. Elsewhere (Ant. IV. 4. 4 [73]) Jos., like Mark, renders simply, and correctly, “a gift.”
[431]. Tradition also connects Z. ben Jeberechiah (Isa. viii. 2) and Zacharias, father of John the Baptist, with the N.T. passage.
[432]. Translated from T.J., Taanith iv. 5, by G. F. Moore in the Journal of the American Oriental Society, vol. xxvi. (1906), pp. 317 ff.; cf. Lightfoot Horæ Hebraiacæ on Matt. l. c.
[433]. After Virg. Æn. VIII. 528 f.