[424]. Or “the surest of all tests” (lit. “assayers”).

[425]. The text of this sentence is uncertain. I adopt Niese’s conjecture.

[426]. Perhaps we should read “their writings” (Niese).

[427]. Or “friendly communion.”

[428]. Niese reads “nor a single barbarian race.”

[429]. Reading πάντως (with Niese).

[430]. Elsewhere (Ant. IV. 4. 4 [73]) Jos., like Mark, renders simply, and correctly, “a gift.”

[431]. Tradition also connects Z. ben Jeberechiah (Isa. viii. 2) and Zacharias, father of John the Baptist, with the N.T. passage.

[432]. Translated from T.J., Taanith iv. 5, by G. F. Moore in the Journal of the American Oriental Society, vol. xxvi. (1906), pp. 317 ff.; cf. Lightfoot Horæ Hebraiacæ on Matt. l. c.

[433]. After Virg. Æn. VIII. 528 f.