Knifegrinder, Blacksmith, Carpenter.—In the vernacular sânwâlâ, lohár, tarkhân. The first in the East, like his brother in the West, is an itinerant journeyman, who wanders about with a wheel for grinding.

Demon.—Here bhût, a malignant ghost or vampire, but as his doings in the tale correspond more to those of a deo, demon, than of a bhût, the word has been translated by 'demon.'

Pîpal.—Constantly occurring in folk-tales, is the Ficus religiosa of botanists, and a large fig-tree much valued for its shade. It is sacred to Hindus, and never cut by them. One reason perhaps may be that its shade is very valuable and its wood valueless. Its leaves are used in divination to find out witches, thieves, liars, etc., and it is the chosen haunt of ghosts and hobgoblins of all sorts—hence its frequent appearance in folk-lore.

Mannikin.—The word used was the ordinary expression maddhrâ, Panjâbî for a dwarf or pigmy.

Ghost.—Churel, properly the ghost of a woman who dies in childbirth. The belief in these malignant spirits is universal, and a source of much terror to natives by night. Their personal appearance is fairly described in the text: very ugly and black, breastless, protruding in stomach and navel, and feet turned back. This last is the real test of a churel, even in her beautiful transformation. A detailed account of the churel and beliefs in her and the methods of exorcism will be found in the Calcutta Review, No. cliii. p. 180 ff.

Jinn.—A Muhammadan spirit, properly neither man, angel, nor devil, but superhuman. According to correct Muhammadan tradition, there are five classes of Jinns worth noting here for information—Jânn, Jinn, Shaitân, 'Ifrît, and Mârid. They are all mentioned in Musalmân folk-tales, and but seldom distinguished in annotations. In genuine Indian folk-tales, however, the character ascribed to the Jinn, as here, has been borrowed from the Rakshasa, which is Hindu in origin, and an ogre in every sense of the European word.

Smell of a man.—The expression used is always in the vernacular mânushgandh, i.e. man-smell. The direct Sanskrit descent of the compound is worthy of remark.

Starling.—Mainâ: the Gracula religiosa, a talking bird, much valued, and held sacred. It very frequently appears in folk-tales, like the parrot, probably from being so often domesticated by people of means and position for its talking qualities.

Cup.—Donâ, a cup made of leaves, used by the very poor as a receptacle for food.

Wise woman.—Kutnî and paphe-kutnî were the words used, of which perhaps 'wise woman' is the best rendering. Kutnî is always a term of abuse and reproach, and is used in the sense of witch or wise woman, but the bearers do not seem to possess, as a rule, any supernatural powers. Hag, harridan, or any similar term will usually correctly render the word.