'Hanky-panky!' Jack Raymond had murmured under his breath, with a thanksgiving that he was there to prevent more villainy than could be helped.
Lateefa too, seeing Rahmân-sahib, who was known to all attendants at the race-course, was glad of his presence also, but for a curiously different reason. He was glad, because Rahmân-sahib was, by repute, not only a real sahib, but, by repute also, he understood what people said thoroughly, and was therefore amenable to deception--that is to words generally, true or false; whereas wit was of no use with most Englishmen!
Jack Raymond's first remark, too, was reassuring, since it betrayed suspicion of Burkut Ali's good faith.
'The door is not closed against entrance,' he said sharply. 'Why was it said to be so?'
Burkut, who had brought a most venerable-looking villain of the royal house to back him up, appealed to the neighbours, who, already, had crowded out to join the rabble which the efforts of a couple of constables had not succeeded in keeping back. Were they not witness, he asked, that last night----
'It doesn't matter, Raymond,' said the doctor aside, 'I've got to get through with it now, and the quicker the better; so I'd rather have an open door than a shut one.' He slipped through the wicket as he spoke, and an odd murmur, half of horror, half satisfied curiosity, ran round the spectators.
It was true, then! The Sirkar did do such things!
'There is no need for those two to come in; it isn't their house,' objected Jack Raymond, as Burkut and the venerable villain prepared to follow. 'Stand back, sahibân,' he added in Hindustani; 'and sergeant, when the conservancy sweepers are through, close the wicket. This is not a public spectacle.'
True. Yet in a way the remark and action, spoken and done with the best intention, the kindest consideration, were a mistake. They left a crowd with nothing for its amusement but Khôjee's screams of sheer terror as she woke to find the doctor feeling her pulse. They were heart-rending, dangerous screams; and Jack Raymond recognising this, and also the fact that the old lady was his petitioner of the garden, supplemented the doctor's commonplace 'Have no fear, mother' with something more ornate, in Persian, which changed the screams to piteous cries of, 'Poison me not! I will die! Yea, I will die without poison!'
And this being almost worse, he tried the effect of showing her the râm rucki, and asking if a bracelet-brother was likely to do her any injury; finally, as she only seemed to grasp his meaning vaguely, he fastened the silken cord on her wrist.