One day an incident occurred which touched me very greatly. The non-commissioned officers and men of the Fourth Company formed a committee among themselves and drew up an address, which they presented me with, and which a man in the regiment who knew English afterwards translated for me as literally as possible. An English major, to whom I once showed it, told me if that were his he should value it more than a whole string of medals, and as that is how I feel about it, coming as it did spontaneously from my own men, I put the translation in here:
“To the high-esteemed
“MISS FLORA SANDES,
“CORFU.
“Esteemed Miss Sandes!
“Soldiers of the Fourth Company, 1st Battalion, 2nd Inf. Rgmt., ‘Knjaza Michaila,’ Moravian Division, 1st (Call) Reserves; touched with your nobleness, wish with this letter to pay their respects—and thankfulness to you; have chosen a committee to hand to you this letter of thankfulness.
“Miss Sandes!
“Serbian soldier is proud because in his midst he sees a noble daughter of England, whose people is an old Serbian friend, and to-day their armies are arm-in-arm fighting for common idea, and you Miss Sandes should be proud that you are in position to do a good, to help a Serbian soldier—Serbian soldier will always respect acts of your kindness and deep down in his heart will write you kind acts and remember them for ever.
“Few months have passed since you came among us, and you shared good and bad with us. During this time you have often helped us to pass through hardships, buying food for us, and financially.
“Thanking you in the name of all the soldiers, we are greeting you with exclamation:
“Long life to our ally England,