[73] The History of a Banbury Cake, “An entertaining Book for Children”. Banbury, printed and sold by J. G. Rusher, Bridge Street, 1d., n.d.
[74] Rousseau’s Emile was published in 1762. Translated into English, 1763.
[75] Contributed to Le Mercure (c. 1758). Translated into English “by a Lady” (Miss Roberts), 1763. Translated by Mrs. Pilkington and illustrated by Bewick, 1799.
[76] L’Ami des Enfans. Published monthly “avec approbation et privilège du roi”, January, 1782-December, 1783. First English translation (24 vols.) by M. A. Meilan, 1783. See [Appendix A. IV.] Note on Armand Berquin.
[77] The Looking Glass for the Mind; or, Intellectual Mirror; “being an elegant collection of the Most Delightful little Stories, and Interesting Tales: chiefly translated from that much admired Work, L’Ami des Enfans. With seventy-four Cuts, designed and engraved on Wood, by J. Bewick.” First published 1787. E. Newbery’s list, 1789. Reprinted in 1885, with an introduction by Charles Welsh.
[78] Les Conversations d’Emilie, crowned by the French Academy in 1783. Translated into English. London, John Marshall, 1787.
[79] Adèle et Théodore (3 tomes), Paris, 1782. Translated (3 vols.), London, 1783.
[80] Les Veillées du Château. 1784. Translated by T. Holcroft, Dublin, 1785. See [Appendix A. IV], for an account of Mrs. Pilkington’s Tales of the Cottage, 1799.
[81] See Mr. Austin Dobson’s account of Madame de Genlis in Four Frenchwomen. London, 1890.
[82] Le Théâtre d’Education, published, 1779. Translated (4 vols.) 2nd edition, London, 1781. See [Appendix A. IV], Educational Dramas.