Mohammed was the only ally of the King of Castile who remained faithful to that inhuman monster up to the period of his death. Peter was at last the victim of a crime similar to those of which he had so often himself been guilty: his illegitimate brother, Henry de Transtamare, deprived him of his crown and his life, A.D. 1369, Heg. 771.
The King of Grenada made peace with the new sovereign of Castile, maintained it for several years, and finally left his kingdom in a flourishing condition to his son Mohammed VIII., Abouhadjad, called by the Spanish historians Mohammed Gaudix.
This prince commenced his reign A.D. 1379, Heg. 782. He was the best and wisest of the Spanish Mohammedan kings. Intent only upon promoting the happiness of his people, he was desirous of securing to them the enjoyment of {160} that foreign and domestic peace to which they had so long been almost utter strangers. The more effectually to ensure this, Abouhadjad commenced his reign with fortifying his towns, raising a strong army, and allying himself with the King of Tunis, whose daughter Cadiga he espoused. When well prepared for war, the Moorish sovereign sent ambassadors to the King of Castile, to solicit his friendship. Don Juan, the son and successor of Henry de Transtamare, being sufficiently occupied by his quarrels with Portugal and England, readily signed a treaty with the royal follower of the Crescent; and Abouhadjad, on his part, kept it unbroken. Secured from the inroads of the Christians, this wise monarch now occupied himself in promoting the increase of agriculture and commerce: he likewise diminished the rates of imposts, and soon found his income increased in consequence of this judicious measure. Beloved by a people whom he rendered happy, respected by foreign neighbours whom he had no reason to fear, and possessed of an amiable wife, who alone engaged his affections, this excellent Mussulman prince spent the wealth and leisure that he could with propriety devote to such objects, in {161} adorning his capital, in cherishing the fine arts, and in cultivating architecture and poetry. Several monuments of his munificence existed at Grenada, and at Gaudix, a city in favour of which he entertained strong predilections. His court was the favoured abode of genius and elegance.
The Moors of Spain still possessed poets, physicians, painters, sculptors, academies, and universities. And these were all liberally encouraged and endowed by Mohammed Gaudix.
Most of the productions of the Grenadian authors of this period perished at the final conquest of their country;[13] but some of them have been preserved, and still exist in the library of the Escurial. They chiefly treat of grammar, astrology (then greatly esteemed), and, above all, of theology, a study in which the Moors excelled. That people, naturally gifted with discriminating minds and ardent imaginations, produced many distinguished theologians, who may easily be supposed to have introduced into Europe the unfortunate scholastic taste for subtle questions and disputes, which once rendered so celebrated, men whose names and achievements have since sunk for ever into oblivion. The {162} pretended secrets of the cabal, of alchymy, of judicial astronomy, of the divining rod, and all the accounts, formerly so common, of sorcerers, magicians, and enchanters, are derived from these descendants of the Arabs. They were a superstitious race from the remotest times; and it is probable that to their residence in Spain, and their long intercourse with the Spaniards, is owing that love for the marvellous, and that well-deserved reputation for superstitious credulity, with which philosophy still reproaches a sprightly and intellectual nation, upon whom nature has bestowed the germes of the best qualities that adorn humanity.
A kind of literature which was common among these Saracens, and for which the Spaniards were indebted to them, was that of novels or romances. The Arabs were ever, as they still are, passionate lovers of story-telling. As well in the tents of the wild Bedouin as in the palaces of the East, alike under the gilded domes and peasant roofs of Grenada, this taste prevailed. Everywhere they assembled nightly to listen to romantic narratives of love and valour. Everywhere they listened in silent attention, or wept from sympathetic interest in the fate {163} of those whose adventures formed the subject of the tale. The Grenadians joined with this passion for exciting incident, a taste for music and singing. Their poets imbodied in verse these favourite recitals of love and war. Musicians were employed in composing suitable airs for them, and they were thus sung by the youthful Moors with all the enthusiasm that passion, poetry, and dulcet harmony can unitedly inspire. From this national custom are derived the multitude of Spanish romances, translated or imitated from the Arabic, which, in a simple and sometimes touching style, recount the fierce combats of the Moors and Christians, the fatal quarrels of jealous and haughty rivals, or the tender conversation of lovers. They describe with great exactness everything relating to the peculiar manners and amusements of this interesting and extinguished nation: their fêtes, their games of the ring and of canes, and their bull-fights, the latter of which they adopted from the Spaniards, are all portrayed. Thus we learn that their war-like equipments consisted of a large cimeter, a slender lance, a short coat of mail, and a light leathern buckler. We have descriptions of superb horses, with their richly-jewelled and {164} embroidered housings sweeping the earth in ample folds, and of the devises emblazoned on the arms of the graceful Moorish cavaliers. These last consisted frequently of a heart pierced by an arrow, or perhaps of a star guiding a vessel, or of the first letter of the name of the fair recipients of their vows of love. We learn, too, that their colours each bore a peculiar signification: yellow and black expressed grief; green, hope; blue, jealousy; violet and flame colour, passionate love.
The following abridged translation of one of these little compositions will produce a more correct idea of them in the mind of the reader than any description could convey.[14]
GONZULO AND ZELINDA.
A MOORISH ROMANCE.
In a transport of jealousy and pride,
Zelinda spurned her lover from her side!
{165}
His cruel doom Gonzulo heard
With bosom wrung; and disappeared!
But the fair maid soon deeply felt
The torturing wound herself had dealt;
As glides the snow from mountain crest,
So fled resentment from her breast.