During his first three years at Cambridge he read for the Theological Tripos. In the course of his first year he was elected a scholar of his College. At the beginning of his second year he won his first University distinction, the Carus prize for the Greek Testament. The other University prizes which he gained were the Jeremie prize for the Septuagint in 1889, the Burney prize essay in 1891, the Carus prize for Bachelors, the Hulsean prize essay, and the Crosse University Scholarship in 1892. He took his degree in the first class of the Theological Tripos in 1890, and obtained a second class in the Moral Science Tripos of 1891. The year which he spent in reading moral science he afterwards looked back upon as one of the most useful in his life. After he had been reading for some time in view of this Tripos, he wrote to a friend: 'I have come to the conclusion that I know nothing, and am an awful fool into the bargain.… The subject is so utterly fresh to me, so completely unlike theology of any sort at Cambridge, that I find it hard to do anything at it. In fact, I chucked it up for about ten days in the middle of the term, and determined to have nothing more to do with it; but after that rest I thought better and renewed the study. It is an excellent training for the mind. I never distinctly remember thinking at all before this term.'
Having learnt to think himself, his desire was to help others by teaching them to think. One who came under his influence several years later says of him: 'I owe so much to him in every way. Above everything else he taught me to think. I remember so well the first time I went to him with a difficulty. I expected him to solve it for me, instead of which, at the end of half an hour, I still found that I had to think it out for myself. It was a revelation to me, and has helped me in my dealings with men.' The same friend writes: 'I may mention a conversation I once had with him. He had in front of him the answers to some Theological Tripos papers. He took up two of them and compared the answers given to the same question by the two men. The answer required was a translation of a passage of Greek with notes. And, as far as I can remember, his words were these: "Now, W——, this man has passed over the real difficulty. As far as I can tell, he has not even noticed that there is a difficulty. I have given him two marks out of a possible ten. This other man has seen the difficulty and grappled with it. His solution is without doubt incorrect, but that is quite immaterial. Result, eight marks out of ten." I cannot but think that this attitude of mind was largely the secret of his influence.' In another case, when urging a man to attempt some independent investigation of the Synoptic problem, he said; 'Your conclusions may be wrong, but you can correct them, and it will teach you to think.'
One who was an undergraduate with Forbes says of him: He 'did not take a prominent part in religious movements in the College, such as the College prayer meeting or Bible readings, though he was occasionally present at them. In chapel his reverence was quiet, though in no way obtrusive. I think that by not identifying himself with any particular religious party he had greater influence with those men whose minds ran in very different grooves. I always felt when in his company that I was conversing with one vastly superior to myself in intellectual powers, and yet he never appeared conscious of it himself. It is surprising how considerate he was of the feelings of others. I remember a large print of Pope Leo XIII. which used to hang in his rooms as an undergraduate, which delighted his gyp, who was a Romanist, but scandalised his Protestant friends. I begged earnestly for a copy of one of his prize essays, which had been printed though not published. He at first consented, but almost immediately asked me to return it, saying that he did not wish it to go out to the world as expressing his matured views. He then asked me to accept instead a small booklet, which he said I should find useful to have in visiting. It contained the verses called "The Old, Old Story." He also gave me a copy of the "Practice of the Presence of God," by Brother Lawrence.'
Before he decided to read for the Moral Science Tripos he had thought of going in for the Semitic Languages Tripos. With this object in view he commenced the study of Syriac. Finding that the best Syriac grammar was written in German and had not been translated, he decided to learn German also. He was advised that Switzerland was a suitable place in which to study German, and accordingly, after taking his degree, he started in the summer of 1890 for Switzerland. The two following letters are inserted in order to illustrate his sense of humour, as well as to describe the way in which he spent this summer. He eventually returned from Switzerland, having made more progress in Syriac than in German, but without having obtained any great knowledge of either language. Soon after his return he decided to commence the study of Moral Science instead of the Semitic languages.
To H. M. S.
'Habkern: July 1890.
'A few days after I got to Switzerland, by dint of incessant inquiries and correspondence I found out the name of a pastor who lived in a sufficiently healthy place and who talked German. So I girded up my loins and went to visit him. "Sprechen Sie Englisch, mein Herr?" I asked. "Nein" was the reply. As I scarcely knew a word of German I was in a considerable fix. But I found out that the Pfarrer spoke "Lateinisch" and could read English a little when it was written. So I went up to his study and we got paper and pencil and began. I tried to tell him in a mixture of broken English and dog-Latin that I intended to give him the honour of my company. He said he would be pleased to take me "en pension." He then asked how much I wished to pay. I hadn't for the life of me an idea of what I ought to pay. "Ut tibi optimum videtur," I said. But he made me fix my price. Then, when I had fixed it, I had to turn it into Swiss money. The good Pfarrer was so pleased with the honour of my company that he took me for less than I asked. Our greatest difficulty next arose: How was my luggage to be conveyed the five miles from the nearest town up a steep hill? Latin, French, English, German, failed to make me understand the situation. At last I took in the Pfarrer's meaning. I was to send it by the milkman after leaving it at a certain hotel. "Ja," I cried in an ecstasy of joy, at last grasping his meaning, "Ja, ich mittam der Gepäck von der milkman." I arrived the next day. I found the Pfarrer knew Latin, Greek (but he pronounces both quite differently from me), German, French, Russian, Syriac, Hebrew, and a little English. His usual custom is to address me in German. If I fail to understand, he tries Latin and intersperses his remarks with Greek and Hebrew. So my great difficulty is first of all to find out what language he thinks he is speaking in.
'Yesterday we were sitting, smoking and drinking, in the village "Wirthshaus" among the natives of the place, the Pfarrer addressing me in Latin, the villagers staring at his learning in adoration and astonishment, and laughing at my attempts at German. The landlord came up to me when I arrived and sent in a bottle of wine for me, refusing to be paid for it, for he said that the natives of Interlaken fleeced the English; but when Habkern was for once honoured by the presence of one, the people were not going to treat him in the same way.
'It is curious how the Pfarrer goes and sits and drinks and gossips in the "Wirthshaus," even on Sunday, I think. Last Sunday they had a country dance, and very curious and pretty was the scene—the old-fashioned wooden room—the odd national dress of the women—the curiously cut brown clothes of the men—the thick boots—the fiddlers raised above the rest—the quaint urn with its inscriptions above—the gaping crowd of villagers. Then the church is strange—very rude and simple, all whitewashed. The women sit on one side, the men on the other. They stand to pray and hear the text, and sit to sing and hear the sermon. The organ and font are placed at one end. The elders stand below the organ, the Pfarrer is lost in the far distance, right up in a big pulpit. The "Predigt" or sermon is everything. They have one written prayer before and one after the "Predigt." The people never say "Amen" or anything—only sing. They sing so slowly that, although I had only been with the Pfarrer three days, I could almost sing and look out the words in the dictionary at the same time! I talk German with every one who will talk with me. So well did I spin yarns when I had been in the country three or four days, that with a mixture of Latin and German I managed to make a German use strong language at some of my tales, which he was pleased to think were not exactly true. Reflecting on the situation afterwards, I remembered that I had told him, among other things, that I had walked nearly fifty "stunden" in a day. His language was awful. I found afterwards that "stunde" was not, as I had supposed, an English "mile," but an English "hour." But I keep on talking. I have come to the conclusion that the way to learn a language is to argue in it. Accordingly I do so. I have tried to convince them that the order of bishops is semi-apostolic, and that if St. Paul did not actually wear a surplice himself, his successors shortly afterwards did.
'One other thing, if you ever reply to this letter: would you copy out a few of the most thickly marked lines in the "Grammarian's Funeral" in my edition of Browning? They are always in my mind, but I can't quite recollect how they go. There is no poem I like so much as that. I would send you some butterflies, but I daren't kill them. Some of us may have once been butterflies: as M. Arnold says,