[51]. The second part, at least, of the Antiquitates, treating of the “res divinae” and embracing books xxvi-xli, was addressed to Caesar as Pontifex Maximus ([cf. below n. [56] and St. Aug., De civ. dei, VII, 35).

[52]. In 1354, the same year in which Petrarch received a copy of Homer from Niccoló Sigero, Boccaccio sent him a volume containing some works of Varro and of Cicero (cf. also Sen., XVI, 1). Varro may have been represented by either the De re rustica or the De lingua latina, or by parts of both. In a letter of thanks for this favor, Petrarch draws a parallel between the two authors which is well worth quoting (Fam., XVIII, 4):

No words that I might pen would prove equal to your kindness, and I feel sure that I should tire of expressing my appreciation much sooner than you of bestowing favors. I have received yet another book from you, containing some of the excellent and rare minor works of both Varro and Cicero. Nothing could have pleased nor delighted me more, for there was nothing that I more eagerly desired. What made the volume still more precious to me was that it was written in your hand. In my opinion, this one fact adds you as a third to the company of those two great champions of the Latin tongue. Blush not at being classed with such illustrious men,

“Nor blush your lips to fill the rustic pipe,”

as the poet says.

You express admiration for those writers who flourished in the period of classical antiquity, the mother of all our studies—and rightly so, for it is characteristic of you to admire what the rabble despises and on the contrary to disdain what it so highly approves of. Yet the time will come when men will admire you perchance. Indeed, already has envy begun to signal you out. Men of superior intellect always meet with ungrateful contemporaries, and this ingratitude, as you are well aware, greatly depreciated for a time the works of the ancient authors. But fortunately succeeding generations, which at least in this respect were more just and less corrupt, gradually restored them to their place.

You showed, moreover, keen discrimination in gathering within the covers of one book two authors who, in their lifetime, were brought into such intimate relationship by their love of country, their period, their natural inclinations, and their thirst for knowledge. They loved each other and held each other in great esteem; many things they wrote to each other and of each other. They were two men with but one soul; they enjoyed the instructions of the same master, attended the same school, lived in the same State. And yet they did not attain the same degree of honor—’twas Cicero who soared higher. In short, they lived together in the best of harmony. And believe me, you could bring together few such men from all ages and all races. To follow common hearsay, Varro was the more learned, Cicero the more eloquent. However, if I should dare to speak my own say as to ultimate superiority, and if any god or man would constitute me judge in a question of such great importance, or rather would, without taking offense, deign to listen to a voluntary judgment on my part, I should speak freely and as my reason dictates. Both men are indeed great. My love and my intimate knowledge of one of them may, perhaps, deceive me. But the one whom I consider in every sense superior is—Cicero. Alas, what have I said? To what yawning precipice have I ventured? Oh well, the word has been spoken, the step taken. And may I be accused of great rashness rather than of small judgment. Farewell.

[53]. “Doctissimus” was as confirmed an epithet when speaking of Varro as “crafty” of Ulysses, “aged” of Nestor, “divus” of Augustus, etc. It is unnecessary to give here quotations from the Latin authors bearing out Petrarch’s statement. Without seeking them at all, the following have been encountered in the preparation of these notes. St. Augustine, De civ. dei, III, 4: “vir doctissimus eorum Varro;” IV, 1: “vir doctissimus apud eos Varro et gravissimae auctoritatis;” IV, 31: “Dicit etiam idem auctor acutissimus atque doctissimus;” Seneca, ad Helviam, viii, 1; Apuleius, Apol., 42.

[54]. The reference seems to be a direct one to Cicero’s Academica posteriora; but the wording proves beyond doubt that our author is quoting instead from St. Augustine. Petrarch’s words are (Vol. III, p. 275):

doctissimus Varro est, quod sine ulla dubitatione amicus tuus Marcus Cicero in iis ipsis libris in quibus nihil affirmandum disputat, affirmare non timuit, ut quodammodo luce tui nominis perstringente oculos, videatur interim dum de te loquitur suum principale propositum non vidisse.

St. Augustine says (De civ. dei, VI, 2):

in eis libris, id est Academicis, ubi cuncta dubitanda esse contendit, addidit “sine ulla dubitatione doctissimo.” Profecto de hac re sic erat certus, ut auferret dubitationem, quam solet in omnibus adhibere, tamquam de hoc uno etiam pro Academicorum dubitatione disputaturus se Academicum fuisset [sic] oblitus.

The only variation between these two passages is that Petrarch has substituted for the simpler statement of St. Augustine the figure of the dazzling light.