[1031]. “Go from my window,” pp. 140 ff., with variations (as “Come up to my window”) and parodies.

[1032]. Firmenich, II. 715.

[1033]. Od., III. X.

[1034]. It is well to note here that development is one thing and imitation is another. The authorities agree that a schnaderhüpfl cannot be imitated. See Gustav Meyer, p. 351.

[1035]. Firmenich, II. 717.

[1036]. Firmenich, III. 396.

[1037]. Ibid., II. 280. This is widespread. See Meyer, p. 356.

[1038]. Meyer, p. 341. The rimes are identical in the original. Meyer gives seven versions.

[1039]. Child, III. 236.

[1040]. On this opening touch from nature in the ballads, exemplified in English by the beautiful beginning of Robin Hood and the Monk, much has been written; but this use of the same device in a schnaderhüpfl is very significant, and has aroused little comment. See Meyer, pp. 377 ff.