Glo. For many men that stumble at the threshold.

To understand this phrase rightly, it must be remembered that some of the old thresholds or steps under the door, were, like the hearths, raised a little, so that a person might stumble over them unless proper care was taken. A very whimsical reason for this practice is given in a curious little tract by Sir Balthazar Gerbier, entitled, Councel and advice to all builders, 1663, 24mo, in these words, "A good surveyour shuns also the ordering of doores with stumbling-block-thresholds, though our forefathers affected them, perchance to perpetuate the antient custome of bridegroomes, when formerly at their return from church [they] did use to lift up their bride, and to knock their head against that of the doore, for a remembrance, that they were not to passe the threshold of their house without their leave."

ACT V.

Scene 7. Page 403.

Clar. What will your grace have done with Margaret?
Reignier her father, to the king of France
Hath pawn'd the Sicils and Jerusalem,
And hither have they sent it for her ransom.

Unless there be some omission in this speech, it must either be regarded as improperly elliptical, or as ungrammatical. It refers to the sum of money borrowed by Margaret's father, which is mentioned by the French historians to have been fifty thousand crowns. The author of the play followed Holinshed.


The right accentuation of Hĕcătē, as well as the proper description of Althea's torch, which Shakspeare, in King Henry the Fourth, had misrepresented, are additional arguments that he did not write the whole of these plays; but that they were composed by some person who had more classical knowledge, but infinitely less genius than our author.