ACT III.
Scene 2. Page 329.
Cres. ... For to be wise, and love,
Exceeds man's might; that dwells with gods above.
If this be Shakspeare's, he got it from Taverner's translation of Publius Syrus, at the end of Catonis disticha, 1553, 12mo, where it stands thus, "To be in love and to be wyse is scarce graunted to God. It is not one man's propertie both to love and also to be of a sounde mynde."
Scene 2. Page 333.
Pan. ... let all pitiful goers-between be call'd to the world's end after my name, call them all Pandars.
Although the above is, no doubt, the real etymology of the word pandar, the original use of it does not rest with Shakspeare. An earlier instance occurs in Gabriel Harvey's Pierce's supererogation, 1593, 4to, in which "the pandars stew" is mentioned. All other derivations must be rejected, because the term occurs in no language but our own. Nashe, in his Have with you to Saffron Walden, has most extravagantly deduced it from Pandora; and he adds that Sir Philip Sidney fetches it from Plautus. In Sir Philip's Defence of poesie, the author, speaking of Terence's Gnatho and Chaucer's Pandar, says, "we now use their names to signifie their trades."
Scene 3. Page 338.
Cal. ... But this Antenor
I know is such a wrest in their affairs.
If a former explanation should be thought to stand in need of further authority, the following may suffice.