Scene 2. Page 260.

Host. By my hallidom, I was fast asleep.

This Mr. Ritson explains, by my holy doom, or sentence at the resurrection, from the Saxon halɩᵹꝺom; but the word does not appear to have had such a meaning. It rather signifies holiness or honesty. It likewise denoted a sacrament, a sanctuary, relics of saints, or anything holy. It seems in later times to have been corrupted into holidame, as if it expressed the holy virgin. Thus we have so help me God and hollidame. See Bullein's Book of the use of sicke men, 1579, in folio, fo. 2 b.

Scene 4. Page 270.

Jul. But since she did neglect her looking-glass,
And threw her sun-expelling mask away.

It was the fashion at this time for the ladies to wear masks, which are thus described by the puritanical Stubs in his Anatomie of abuses, 1595, 4to, p. 59. "When they use to ride abroad they have masks and visors made of velvet wherewith they cover all their faces, having holes made in them against their eyes, whereout they looke. So that if a man that knew not their guise before, should chaunce to meet one of them, he would think he met a monster or a Devil, for face he can shew (see) none, but two broad holes against their eyes, with glasses in them." More will be said on the subject of this mode of disguising the female face in a remark on The merry wives of Windsor, Act IV. Scene 2.

Scene 4. Page 271.

Jul. ... 'twas Ariadne, passioning
For Theseus' perjury and unjust flight.

A note is here inserted, "not" says its learned and classical author, "on the business of Shakspeare," but to introduce a conjecture relating to one of Guido's paintings commonly supposed to represent Ariadne as deserted by Theseus and courted by Bacchus, but which he conceives to have been intended for Bacchus's desertion of this lady for an Indian captive. An attentive examination of the print from Guido's picture will, it is presumed, incline any one to hesitate much before he shall decide on having discerned any traces of an Indian princess; and this supposed character may rather turn out to be Venus introducing the amorous Deity, attended by his followers, to Ariadne, forlorn and abandoned by Theseus in the isle of Chios, according to Ovid, or Naxos according to Lactantius. Nor is the female who accompanies Bacchus "hanging on his arm," as stated by the critic. It is impossible likewise to perceive in this figure the modest looks or demeanour of a female captive, or in the supposed Bacchus the character of a lover, insulting, according to Ovid's description, his former mistress by displaying the beauties of another. Boccaccio has very comically accounted for Ariadne's desertion by Theseus, and her subsequent transfer to Bacchus. He supposes the lady to have been too fond of the juice of the grape, and that on her continuing to indulge this propensity, she was therefore called the wife of Bacchus. See Geneal. deor. lib. xi. c. 29.

Scene 4. Page 274.