It is certain that an equivoque is here intended by an allusion to the old dish of eggs in moonshine, which was eggs broken and boiled in salad oil till the yolks became hard. They were eaten with slices of onions fried in oil, butter, verjuice, nutmeg and salt.

Scene 3. Page 109.

Edg. Pins, wooden pricks, &c.

Rightly explained skewers. Greene, in his admirable satire, A quip for an upstart courtier, speaking of the tricks played by the butchers in his time, makes one of his characters exclaim, "I pray you, goodman Kilcalfe, have you not your artificial knaveries to set out your meate with pricks?" The brewers and bakers come in also for their share of abuse.

Scene 3. Page 110.

Edgar. Poor Turlygood!

Warburton would read Turlupin, and Hanmer Turluru; but there is a better reason for rejecting both these terms than for preferring either; viz. that Turlygood is the corrupted word in our language. The Turlupins were a fanatical sect that overran France, Italy, and Germany, in the thirteenth and fourteenth centuries. They were at first known by the names of Beghards or Beghins, and brethren and sisters of the free spirit. Their manners and appearance exhibited the strongest indications of lunacy and distraction. The common people alone called them Turlupins; a name which, though it has excited much doubt and controversy, seems obviously to be connected with the wolvish howlings which these people in all probability would make when influenced by their religious ravings. Their subsequent appellation of the fraternity of poor men might have been the cause why the wandering rogues called Bedlam beggars, and one of whom Edgar personates, assumed or obtained the title of Turlupins or Turlygoods, especially if their mode of asking alms was accompanied by the gesticulations of madmen. Turlupino and Turluru are old Italian terms for a fool or madman; and the Flemings had a proverb, As unfortunate as Turlupin and his children.

Scene 4. Page 113.

Lear. To do upon respect such violent outrage.

Explained by Dr. Johnson, "to violate the character of a messenger from the king." It is rather "to do outrage to that respect which is due to the king." This, in part, agrees with the ensuing note.