Chap. c.—A king hunting in a forest loses his attendants, and is left alone. He meets a lame lion, who stretches out his foot to him, as if soliciting assistance. The king, perceiving a thorn, extracts it, and binds up the wound with certain herbs. Finding no way out of the wood, he is obliged to take shelter in the lion's den, where he is supplied with food by the grateful animal. After remaining here some time a bear comes to the den. The rest of the story will not admit of being told. What has been stated is evidently grafted on the well-known tale of Androcles.

Chap. ci.—A certain emperor made a pilgrimage to the Holy Land, leaving the care of the kingdom in his absence to his wife, a wise and beautiful woman. The emperor's brother not only oppressed and persecuted many of his subjects, but had even the temerity to make unlawful love to the empress. On consulting with her counsellors, they advised her to cast him into prison, which was accordingly done. Here he lay until rumours were spread of the emperor's intended return; and fearing that if his unworthy conduct were reported to his brother he should be sentenced to die, he entreated mercy of the empress, and made such solemn promises of future good behaviour that she consented to release him. On the emperor's arrival, his wife and brother went out to meet him; but in passing through a forest, a stag springing up, diverted the attention of the domestics who accompanied them, and they were left entirely by themselves. The wicked brother now renewed his solicitations to the empress; but receiving from her the most positive refusal of compliance, and menaced with the vengeance of her husband, he inhumanly tied her by the hair to a tree, leaving her palfrey by the side of her. He then rejoined the attendants, and pretended that a multitude of armed men had attacked him and carried off the empress. Shortly afterwards the unfortunate lady was discovered by an earl who was hunting in the forest, taken home to his castle, and by her own consent appointed to superintend the care of his infant daughter. Here a certain seneschal fell in love with her, but his addresses being rejected, he determined on speedy revenge. For this purpose he contrived to get into the castle at night, and proceeding to the earl's chamber, found the empress in bed and asleep with the child. After murdering the infant, he placed the bloody knife in the empress's hand. During the night the earl's wife awoke, and perceiving by the light of the lamp what had happened, accused the empress of the murder in the most bitter terms, and entreated her husband to inflict immediate punishment. The earl, however, thought fit to spare the empress's life, and contented himself with dismissing her from his castle. The poor lady mounted her palfrey, and had not proceeded far, when she met a robber going to execution. Her compassion led her to ransom the man by means of a sum of money; and, depending on his gratitude, she sent him before her to the next city to provide lodging and other necessaries. All the inhabitants of the place admired her beauty, and many persons in vain solicited her love. It happened that a ship arrived in the harbour of this city laden with merchandize, and the empress despatched her servant to the captain, requesting him to attend her for the purpose of negociating for the articles she might want. The captain came, received her orders, and promised to send the goods; but he was also captivated with the beauty of the empress, and desired her servant to follow him. He then offered the man a large reward to assist him in getting his mistress on board the vessel, that he might thus have her in his power, and carry her away. The fellow consented; and, telling his lady that the captain would only permit his merchandize to be examined on board the ship, prevailed on her to accompany him thither, and she immediately became a prisoner. The vessel sailed, the commander earnestly pressed his unlawful solicitations, and threatened death in case of refusal. The empress requested a short respite, and addressed her prayers to heaven for assistance. A tempest instantly arose, the ship sunk to the bottom, and all perished except the empress and the captain. Each of them had clung to a piece of timber, but they were cast on different shores; and the empress, without her knowledge, on that of her own country. Here she soon found shelter in a convent, and applying herself to the study of healing the sick, soon became so skilful that her fame spread throughout the land. About this time the emperor's wicked brother had become a loathsome leper; the earl whose daughter had been killed was blind and paralytic; the treacherous servant became lame and gouty, and otherwise diseased; and the master of the ship had lost his reason. When the emperor heard of the lady's skill in curing diseases, he accompanied his brother to the convent, where the others had also come to be healed. The empress, preserving her disguise, informed them that she had no power of relieving them unless they previously, and in the presence of each other, made a fall and solemn confession of their sins, and repented of them sincerely. This was accordingly done; and when the innocence of the empress was clearly manifested, to the great and mutual surprise of all the parties, she first performed her promise to the sick, and then discovered herself to the emperor. He conducted her to the palace with much joy, and they finished their days happily.

Occleve has related this story in verse from the present work,[144] and it is also to be found in the Patrañas of Timoneda.[145] The outline has been borrowed from one of the Contes devots, or miracles of the Virgin Mary.[146] The incident of the bloody knife occurs likewise in Chaucer's Man of law's tale, and in a story related by Gower.[147]

The author of this Gesta has been nowhere recorded; but it may be necessary on this occasion to lay before the reader part of a note prefixed to the Merchant of Venice, in which Dr. Farmer has corrected one mistake, but inadvertently fallen into another. He says, "In a MS. of Lidgate, I find a tale of two marchants of Egipt and of Baldad, ex Gestis Romanorum. Leland therefore could not be the original author as Bishop Tanner suspected. He lived a century after Lidgate." The inference is perfectly just; but the suspicion was not Bishop Tanner's, who has only retailed that of another writer, Richard Robinson, and he in reality seems to have regarded Leland merely as a translator, as will presently appear.[148] Dr. Farmer had been deceived by the mode of printing Robinson's words, which have much the appearance of belonging to the bishop. There would have been more probability in a conjecture that either Walleis or Bromyard might have been the fabricator of the English Gesta. The moralizations to Ovid's metamorphoses, which the former of these persons composed, adapt him extremely well to the purpose; but though the date of his existence is, on the whole, uncertain, he seems to have lived about half a century too early, viz. towards the beginning of the fourteenth century.[149] From what has already been said of Bromyard, it will appear that he was no less qualified than the other for the authorship of the work in question.

Translation.—As this work was not circulated in foreign countries, no translation of it appears to have been made in any other language than the English; and in that, not of the whole. There is a very fine manuscript in the Harleian collection, written in the reign of Henry the Sixth, containing seventy stories only.[150] In this manuscript are several pieces by Lydgate, and some tales from Gower's Confessio amantis. As the English Gesta appears to have been extremely well known to both these writers, and also to Occleve, it is by no means improbable that the above translation was made by one or the other of them. Whether it has ever been printed is another question. Mr. Warton has twice mentioned an addition without date by Wynkyn de Worde;[151] and Dr. Farmer has also, in a note prefixed to the Merchant of Venice, referred to the same edition. It had escaped the researches of the industrious Herbert, who has only mentioned it after Mr. Warton,[152] and has in vain been sought for on the present occasion. The fortunate possessor of it may have the means of ascertaining whether it be the same as the above manuscript, by referring to the stories that have been given in the present volume at the end of the remarks on the plays of King Lear, and the Merchant of Venice.

Among the manuscripts in the Royal Library, now in the British Museum, there is one entitled "Eupolemia; Archippus and Panoplia; that ys to say. His good warrfare agenst Satan and his malignant spirites; his good soldyer agenst the flesh, the lustes and concupiscences therof: And his complet harness agenst the worlde and the wickednes and wretchednes therof. Conteyning a true catalogue of all his pore paynefull laboures, translated, collected, allso printed and published and præsented in English, by authority. Shewyng allso what good Benifactors hee hathe had, for meyntenance of his sayde pore study and peine, and what hynderances hee hathe had othirwyse from the yeare of oure Savyour Christe 1576, untill this yeare 1602, for 26 yeares. Newly written oute to the glory of God, honour of the Queenes most excellent Majesty, comfort of the faythfull and convertion or subvertion of their enemyes. By R. Robinson, London." This strange work has a great number of scriptural quotations in Latin and English, in the several margins. The dedication is here given for its singularity. "Sacrosanctæ beatæque Trinitati, simulque serenissimæ ac pientiss. regis majestati sacrum. Pro relevio professionis Christianæ ac remedio oppressionis inhumanæ. Cum impressione presentis codicilli." Then follows a dedication to Queen Elizabeth, made up of scraps from the sacred writings, and from Tibullus, Ovid and Juvenal; next, another to King James, entirely scriptural and in Latin verse. Afterwards we have a list of the author's works, which he divides into three columns, the first containing their titles, the second the allowance and printing, and the third patrons and benevolences. Among these is the following: "1577. A record of ancyent historyes intituled in Latin Gesta Romanorum, translated (auctore ut supponitur Johane Leylando antiquario) by mee perused corrected and bettered. Perused further by the wardens of the stationers and printed first and last by Thomas Easte in Aldersgate streete 6 tymes to this yeare 1601,[153] cont. 21 shetes. Dedicated for 5 impressions to the R. honorable Lady Margaret Countess of Lyneux, who gave me for her booke 13s. 4d. besydes sale of 25 boks. Dedicated last to the wardens of the Lether sellers,[154] who with others have given mee xxs. Dedicated last of all anno 1602 to D. Watson B. of Chichester and B. Almoner to the Queenes Majesty who, (not so thankfull to mee as I deserved) gave me but ijs. for my booke dedicatory."[155] If Leland made any translation of the Gesta, it must have been that printed by Wynkyn de Worde, which Robinson perhaps alludes to, when he says that he had perused bettered and corrected the work; for it is very clear that the older translation in the Harleian manuscript was not known to him.

Manuscripts.—Of these many are still remaining. They are, in general, written during the reigns of the Fifth and Sixth Henries, though one or two appear to be as old as that of Richard the Second. As the work was a great favourite, many of the stories are found in some of those miscellaneous volumes, which, in all probability, constituted the private libraries of the monks. If these were carefully examined, there is no doubt that many might be added to the following, necessarily imperfect, list:—

IN THE BRITISH MUSEUM.
1.Harl. 206.37. 47. contains26 stories.
2.219.15 stories.
3.406.37 stories.
4.2270.102 stories.
5.3132.81 stories.
6.5259.101 stories.
7.5369.43 stories.
8.Sloane, 4029.95 stories.
9.Bibl. Reg. 8 F. vi.
AT OXFORD.
10.Bodl. 986. or B. 3. 10.
11.2760. or MS. sup. O. i. Art. 17.
12.3826. but query?
13.Coll. Lincoln. lib. theolog. 60.
14.Magdal. 3.
15.60.
16.Joh. Bapt. C. 1.
17.G. 48.