Scene 1. Page 9.

Ant. We are merely cheated of our lives——

Mr. Steevens has remarked that merely in this place signifies absolutely. His interpretation is confirmed by the word merus in Littelton's dictionary, where it is rendered downright.

Scene 2. Page 10.

Mira. ... a brave vessel,
Who had, no doubt, some noble creatures in her.

There is a peculiar propriety in this expression that has escaped the notice it deserved. Miranda had as yet seen no other man than her father. She had perceived, but indistinctly, some living creatures perish in the shipwreck; and she supposes they might be of her father's species. Thus she afterwards, when speaking of Ferdinand, calls him noble.

Scene 2. Page 11.

Mira. ... or e'er
It should the good ship, &c.

This word should always be written ere, and not ever, nor contractedly e'er, with which it has no connection. It is pure Saxon, æꞃ. The corruption in Ecclesiastes cited in the note, is as old as the time of Henry the Eighth; but in Wicliffe we have properly "er be to broke the silveren corde," and so it is given by Chaucer.

Scene 2. Page 20.