[219] Macho murzelo; mulo morzillo.—Selves.
[220] Hopa, a cloak without sleeves.
[221] Humiziados, Selves translates enfermos, sick people. Humiziados are persons hiding on account of some crime they have committed.
[222] Obscure; perhaps the words, “to stay longer”, have been omitted.
[223] See chapter cix.
[224] Mahfuz.
[225] This figure, xix, is probably a misprint.
[226] Neither Barros nor G. Correa give this date.
[227] Or Seville belonging to Spain, etc., etc.; Selves translates: “I told him to write Spain under Seville, Galicia under Corunna, and Portugal under Lisbon.”
[228] All this passage is omitted by Selves.