The Bible affords numerous instances of this use of “is.” Ex. xvi. 23: “The Lord hath said, to-morrow is the rest of the holy Sabbath unto the Lord”; xxxii. 5: “And Aaron made proclamation and said, to-morrow is a feast to the Lord”; I Sam. xx. 5: “Behold to-morrow is the new moon”; Matt. vi. 30: “If God so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven.”
Most people would say “Yesterday was Friday.” If the thought is fixed upon the name of the day, it is better to use is, if upon the time future it is better to use will be.
toney: A vulgarism for “fancy” or “stylish,” either of which is a preferable term.
touch, to: A slang term for “to borrow” not used by persons careful of their diction. Do not say “I touched him for a ten-spot”; say rather, “I borrowed ten dollars from him.”
transpire is condemned by the best writers in the sense of happen. “The verb transpire formerly conveyed very expressively its correct meaning, viz., to become known through unnoticed channels—to exhale, as it were, into publicity through invisible pores, like a vapor or gas disengaging itself. But of late, a practise has commenced of employing the word ... as a mere synonym to to happen.... This vile specimen of bad English is already seen in the dispatches of noblemen and viceroys.”—Mill, Logic, bk. iv. ch. 5, p. 483.
truth. Compare [VERACITY].
try: This word is often erroneously used for “make.” Do not say “Try the experiment yourself” but “Make the experiment.” An experiment can only be tried, as a speech (in its literal, that is verbal, sense) can only be spoken.
try and: A common but incorrect locution. Do not say “Try and come to-day,” but, rather, “Try to come to-day.”
tumble to: Slang for “to understand.” Do not say “Do you tumble to it?” Say, rather, “Do you understand it?”