"And ye shall keep, after each custom of the Corn Maidens, the flute custom of the Water Maidens, and after, in due season, the custom of this day also, the which I have shown unto ye. Having danced first with thy maidens of the Seed kin for the ripening of the corn, ye shall next dance with thy maidens and youth of the Water kin for the fertilizing of the seed, and after, in the full of the last moon thy Maidens of Corn shall bring the seed unto ye of the house, as ye have seen, that it be perfected; and they shall lead others maidens of other kins—not seven, but many times seven in number—who shall bring seed and the food thereof (for multiplied many times seven shall be the seed!) unto ye and thy younger brothers, that the seed be finished as the substance of flesh. Amongst my followers, also, some shall represent me and my attendant Shútsuk‘ya ‘hlímna of us; and they shall choose maidens of the Water kin ‘hlímna of the Flute maidens for the flute custom, and after, shall lead Maidens of the Seed ‘hlímna of the Mother-maidens, as we have this day led the Mother-maidens themselves unto thy presence; and as I have this day elevated, offered to the spaces and given ye from them, the seed, each kind, so shall they, in after time, give ye the seed, that ye sanctify it, ye and the good Kâ´kâ, for the people and the plantings of the spring time to come.

"For look ye, and hearken! Ye loved the custom of the Maidens, whence verily ye had life; yet amongst ye some held not preciously their persons, hence them ye shall see no more save in the persons of thine own maidens ‘hlímna of them, or in dreams or visions like thereto. For, lo! they have departed, since the children of men would seek to change the sustaining blessedness of their flesh into suffering humanity which sustains not but is sustained, and they would perish—even as the maidenhood of thy daughters must perish—and in the loving of men and the cherishing of men's children, lo! they, even they, would forget the cherishing of their beautiful seed-growing!

"Lo! as a mother of her own being and blood gives life and sustenance to her offspring, so have these given unto ye—for ye are their children—the means of life and sustenance. The Mother-maidens are gone, but lo! the seed of each is with ye! From the beginning of the newly come sun each year, ye shall treasure their gifts throughout the Moon Nameless, the Moon of the Sacred Fire and the Earth-whitening, the Moon of the Snow-broken Boughs, the Moon of the Snowless Pathways, the Moon of the Greater Sand-driving Storms, and the Moon of the Lesser Sand-driving Storms, shall ye treasure these gifts, with them, making perfect, by means of sacred observances of thy rites and the rites of the Kâ´kâ, the Seed of Seeds. Then in the new soil which the winter winds, hail, snow and water have brought unto ye the possessors of the múetone, ye shall bury in perfect order as I instruct ye, these gifts, their flesh, as ye bury the flesh of the dead. And as the flesh of the finished dead decays, so shall this flesh decay; but as from the flesh of the finished dead, the other-being (soul) in the night light of the Kâ´kâ springs forth, so from this flesh shall spring forth in the day light of the Sun-father, new being, like to the first, yet in sevenfold amplitude.

"Of this food shall ye ever eat and be bereft of hunger. Behold! beautiful and perfect were the Maidens, and as this their flesh, derived from them in beauty and by beautiful custom is perfect and beautiful, so shall it confer on those nourished of it, perfection of person, and beauty, like to that of those from whom it was derived, so long as like them their customs are those of Maidens."

THE FINAL INSTRUCTIONS OF PAÍYATUMA, AND HIS PASSING.

"And now will I teach ye the customs and song of the planting," said Paíyatuma; and then first he sat him down and smoked the cigarette of relationship with the fathers of the Seed and Water kinties, and all night long until the dawn the songs sounded and the sacred instructions of the seed (tâ´a téusu haítosh nawe) sounded.

And in the gray mists of the morning Paíyatuma was hidden—and is seen no more of men.


INDEX.

Albizu, Tomas de, Zuñi attacked by, [328]
Alona identified with Hálona, [327]
Alvarado, H. de, Zuñi ruins visited by, [344]
Ánahoho of Zuñi mythology, [414]
Ánosin Téhuli of Zuñi mythology, [381]
Apache-Navajo, Háwik’uh destroyed by, [329]
Ápoyan Tä´chu of Zuñi mythology, [379]
Aquico identified with Háwik’uh, [326]
Architectural terms of the Zuñi, [356]
Architecture of cliff dwellings, [344]
Architecture, Zuñi, Evolution of, [363]
Art remains of cliff and cave dwellers, [351]
Arvide, Martin de, killed by the Zuñi, [327], [328]
Áshiwi, a Zuñi synonym, [367]
Avila y Ayala, Padre de, missionary at Zuñi, [329]
Áwisho tehuli of Zuñi mythology, [383]
Áwitelin Tsíta of Zuñi mythology, [379]
Áwiten Téhu‘Hlnakwi of Zuñi mythology, [379]
Áwonawílona of Zuñi mythology, [379]