[25] The words “terrace,” “sacred terrace,” “terraced plain” (awithluiane, awithluian-pewine), and the like, wherever they occur, refer to the figurative expression for the earth in the Zuñi rituals addressed to the gods, where they are used as more nearly conforming to the usage of the gods. The symbol of the earth on the sacred altars is a terraced or zigzag figure or decoration, and the same figure appears in their carvings and other ornamental work. The disgraced god Mítsina applied the term to the robe spread out as the bed for his game. It may be stated in further explanation that the country in which the Zuñis have wandered and lived for unnumbered generations, and where they still dwell, is made up largely of mesas, or flat-top mountains or elevations, rising one above another and showing as terraces on the horizon. Beheld at great distances, or in the evening, these mountain terraces are mere silhouettes and serve to exaggerate the zigzag spaces of light between them. As the conventional sacred emblem for the earth is a terrace, outspread or upreaching, as the case may be, so the conventional sacred emblem for the sky is an inverted terrace.

To the gods the whole earth is represented as having seemed so small that they invariably spoke of it as the terraced plain, and in their playing of this game they are supposed to have used it as the bed for the game, as the Zuñi people used the outspread buffalo robe for the purpose. [Back]

Hearing these sounds of the game in passing, the young man would naturally draw near and listen. Though all alone, every time he made a good throw Mítsina would exclaim “Her-r-r-r!” and as the canes struck the skin of the drum-basket above, tcha-le-le, tcha-le-le, it would sound; and ke-le-le they would rattle as they fell on the robe below. “Ha! ha!” old Mítsina would exclaim, as if triumphantly to some opponent in the game,—“Kohakwa iyathtokyai!” as much as to say: “Good for you, old fellow! The white-corn symbol fell uppermost!”

“Oh!” the young man would exclaim as he listened. “Oh!”—and, wishing to learn more about the matter, he would stealthily climb up the ladder and peer down through the sky-hole. Old Mítsina would catch sight of him, be sure of that, and greet him most cordially, calling to him: “Come in, come in, my fine young fellow, come in; let’s have a game!”

Now, he had practised so long that he had acquired more skill than anyone else throughout the world—at least among mortals; so that when any of the young men chanced to play with him, he invariably lost, poor fellow! Hanging on the pole along the north side of Mítsina’s house were the necklaces, embroidered mantles, and turquoises, and all sorts of treasures which he had won in this way; and as many on the western side, on the southern side as many, and on the eastern side also.

When the young man came in, Mítsina would continue: “My good friend, sit right down over there. Have you your canes today?” If the young man said “Yes,” he would say: “Ha! very well.” Or, if he said “No,” “Never mind,” Mítsina would say; “here are some,” producing a very fine set of polished canes. The young man, being thus pressed, would stake perhaps his necklace or his earrings, and the game would begin. Losing them, he would stake his clothing, his bows and arrows—in fact, everything he had about him. You know how it is with gamesters when they have lost a great deal and wish to get it back again? Well, so it was then. When the young man had lost everything, he would bow his head on his hand, and sit thinking. Then old Mítsina, with a jolly, devil-may-care manner, would say: “Bet your left thigh. I’ll put all you have lost and more, too, on that.” The young man would say to himself, with a sigh of relief: “What an old fool you are!” and reply: “All right! I will take your bet.” Alas! the one thigh he bet is lost; then the other goes the same way; then one of his sides and arms; losing which, he bet the other, and so on, until he had bet away his whole body, including his head. Then in utter despair he would exclaim: “Do with me as thou wilt. I am thy slave.” And old Mítsina with the same devil-may-care manner would catch him up, take him out to the back of his house and wring his neck that he might not go back and report his losses to his people.

Photo by A. C. Vroman

PÁLOWAHTIWA