In the original text, the characters in abbreviations were separated by either a half-space or a full-space. This has been standardized to a full-space in all cases for this transcription.

Pg. 19, unusual or archaic spelling of "musquitos" retained. (musquitos, scorpions, lizards, and centipedes)

Pg. 20, there is a reference to date 27th May. Context suggests it should probably be 27th July. The original text has been preserved. (On the 27th May every thing had been prepared)

Pg. 21, "wth" changed to "with". (delightful bay studded with small)

Pg. 35, unusual or archaic spelling of "phrensy" retained. (The lovers were in a state of phrensy)

Pg. 90, unusual or archaic spelling of "segars" retained. (We had plenty of wine and segars)

Pg. 206, word after comma begins with uppercase, most probably it represents the start of an unspoken thought in the author's mind. Original text retained. (and we became more rational, Why were we ordered home?)

Pg. 211, "dépot". On Pgs. 227 and 230, it is spelled "dépôt". Original spelling preserved in all cases.