In speaking of manuscripts, we must not omit to mention the Scottish collectors. Most of them went to work in the right way, seeking out aged men and women in out-of-the-way corners of Scotland, and taking down their ballads from their lips. If we condemn these editors for subsequently adorning the traditional versions, we must be grateful to them for preserving their manuscripts so that we can still read the ballads as they received them. The old ladies of Scotland seem to have possessed better memories than the old men. Besides Sir Walter Scott’s anonymous ‘Old Lady,’ there was another to whom we owe some of the finest versions of the Scottish ballads. This was Mrs. Brown, daughter of Professor Gordon of Aberdeen. Born in 1747, she learned most of her ballads before she was twelve years old, or before 1759, from the singing of her aunt, Mrs. Farquhar of Braemar. From about twenty to forty years later, she repeated her ballads, first to Jamieson, and afterwards to William Tytler, each of whom compiled a manuscript. The latter, the Tytler-Brown MS., unfortunately is lost, but the ballads are practically all known from the other manuscript and various sources.

Perhaps the richest part of our stock are the Scottish and Border ballads. Beside them, most of our mawkish English ballads look pale and withered. The reason, perhaps, may be traced to the effect of natural surroundings on literature. The English ballads were printed or written down at a period which is early compared with the date of collection of the Scottish ballads. In fact, it is only during the last hundred and thirty years that the ballads of Scotland have been recovered from oral tradition. In mountainous districts, where means of communication and intercourse are naturally limited, tradition dies more hard than in countries where there are no such barriers. Moreover, as Professor Child points out, ‘oral transmission by the unlettered is not to be feared nearly so much as by minstrels, nor by minstrels nearly so much as modern editors.’ Svend Grundtvig illustrates this from his twenty-nine versions of the Danish ballad ‘Ribold and Guldborg.’ In versions from recitation, he has shown that there occur certain verses which have never been printed, but which are found in old manuscripts; and these recited versions also contain verses which have never been either printed or written down in Danish, but which are to be found still in recitation, not only in Norwegian and Swedish versions, but even in Icelandic tradition of two hundred years’ standing.

Such, then, is the history of our ballads, so far as it may be stated in a few pages. With regard to origins, the ‘nebular’ theory cannot be summarily dismissed;[13] but, after weighing the evidence and arguments, the balance of probability would seem to lie with the supporters of the ‘artistic’ theory in a modified form. The ballad may say, with Topsy, ‘Spec’s I growed’; but vires adquirit eundo is only true of the ballad to a certain point; progress, which includes the invention of printing and the absorption into cities of the unsophisticated rural population, has since killed the oral circulation of the ballad. Thus it was not an unmixed evil that in the Middle Ages, as a rule, the ballads were neglected; for this neglect, while it rendered the discovery of their sources almost impossible, gave the ballads for a time into the safe-keeping of their natural possessors, the common people. Civilisation, advancing more swiftly in some countries than in others, has left rich stores here, and little there. Our close kinsmen of Denmark, and the rest of Scandinavia, possess a ballad-literature of which they do well to be proud; and Spain is said to have inherited even better legacies. A study of our native ballads yields much interest, much delight, and much regret that the gleaning is comparatively so small. But what we still have is of immense value. The ballads may not be required again to revoke English literature from flights into artificiality and subjectivity; but they form a leaf in the life of the English people, they uphold the dignity of human nature, they carry us away to the legends, the romances, the beliefs, the traditions of our ancestors, and take us out of ourselves to ‘fleet the time carelessly, as they did in the golden world.’

[ BALLADS IN THE FIRST SERIES]

The only possible method of classifying ballads is by their subject-matter; and even thus the lines of demarcation are frequently blurred. It is, however, possible to divide them roughly into several main classes, such as ballads of romance and chivalry; ballads of superstition and of the supernatural; Arthurian, historical, sacred, domestic ballads; ballads of Robin Hood and other outlaws; and so forth.

The present volume is concerned with ballads of romance and chivalry; but it is useless to press too far the appropriateness of this title. The Nutbrown Maid, for instance, is not a true ballad at all, but an amœbæan idyll, or dramatic lyric. But, on the whole, these ballads chiefly tell of life, love, death, and human passions, of revenge and murder and heroic deed.

‘These things are life:

And life, some think, is worthy of the Muse.’

They are left unexpurgated, as they came down to us: to apologise for things now left unsaid would be to apologise not only for the heroic epoch in which they were born, but also for human nature.