Your kind wishes for my repose are being realised here. I pass my days very peaceably, and my evenings alone, in reading, writing or playing. Since the departure of Bulow, who gave me his most eminent company for two days (in the middle of June), I have, so to say, seen nobody. He is now making his villeggiatura at Salzungen near Meiningen, returns to England in the month of November, and will not go to America till the autumn of '75.

Pay me a visit sometimes in thought, dear Mi, and believe me ever your very cordially devoted friend,

F. Liszt

Villa d'Este (Tivoli), July 30th, 1874.

Let me hear something about Do and Horpacs. [An estate of Count
Emmerich Szechenyi, the former Austro-Hungarian ambassador in
Berlin, whom Liszt frequently visited.] I will write to them
later.

154. To Peter Cornelius

[The letter is addressed to Neuenahr, where Cornelius had gone for a water-cure, shortly before his death. The translation of the Cacilia-legend he did not accomplish.]

Dear and valued Friend,

You have again presented me with a marvellous gift. Your German translation of Lamartine's "Hymne de l'enfant a son reveil" is exquisitely successful, and retains all the fragrance and aroma of the original poem.

"Kein Wurmlein vergissest Du…Das Zicklein an Staude und
Beere…Am Milchkrug Mucklein saugt den Saft…Und die Lerche das
Kornlein picket."…