But he was muttering now. Gradually his words became clearer, and to our amazement he was speaking Portuguese!

"Pesquisadores pesquisadores," he murmured, "como nos outras dos tempos antigos." (Prospectors searchers for wealth, like we others of the olden days.) "… Searching for that which is not yours, but mine, mine by every right. . . . But you will never find it or if you do your bones will lie beside those others beneath the black water, where the dead drink . . .!"

His mutterings became again inarticulate. I looked at Jason. He sat staring open-mouthed at our strange visitor. For my own part I confess I was puzzled and somewhat startled. Jason's eyes left the stranger abruptly, and met my own, and mutually and silently our lips framed the word "Mad!" Yes, surely he must be mad, this strange man who spoke of the "ancient days" in a tongue rarely heard in this part of Africa; but what was he doing here, here, alone, in this desolate spot, full fifty miles from human habitation.

And as we looked at each other in doubt and hesitation the stranger began again to speak, first in broken, disconnected sentences. But gradually the strange, far-away tone like that of a man talking in his sleep became clearer and more connected, and soon Jason and I were gazing at him as though spellbound, and drinking in every word of the queer archaic-sounding Portuguese in which he told his weird story fragment, delirium, wanderings of a madman, call it what you will.

"… There were Bushmen, then wild dwarf men who shot with poisoned arrows, and had seen no white man before . . . .

"Alvaro Nunes had still five charges for his arquebus, and I as many for my hand petronel. . . . When they heard the thunder of the powder they cast aside their weapons and crawled to us on their knees, taking us for gods. . . . And bearing in mind all that the shipwrecked Castilian we had found at Cabo Tormentoso had told us of the mine of precious stones, we hastened to propitiate them in every way. . . . The gauds we had brought, gay beads, bright kerchiefs, and the like with these we won our way to their goodwill. They hunted for us; of buck and of wild game they brought us abundance; but though months passed we were no nearer that which we sought the mine of bright stones such as the Spanisher had shown us and the whereabouts of which these strange black, dwarfish people alone knew. Never could we master their strange tongue like to the creaking and rustling of dry bones upon a gibbet more than the speech of humans and time and patience alone showed us a way. Their man of magic held great power over them. He was of another race, of our own stature, and with a yellow skin. He had another tongue than these dwarf men of the bush, and this Alvaro and I learnt when his suspicion of us gave way and he found that we wished not to alienate the tribe from his authority. . . . For the Spanisher had said: 'Their magician, because of his black magic, he alone hath the secret of the mine of stones like unto those of Golconda.' . . . Little did we fear his magic we who feared nothing in heaven or earth or in the waters beneath Alvaro and I, old freebooters of the Spanish Main; but they others Luiz Fonseca, Jose Albuquerque, and Antonio Mendez brave men, but ignorant shipmen, they were fearful of the witch-doctor and his black art.

"Then when N'buqu, the witch, had heard all of the wonders of our land across the great water, he would fain plot to come with us and see all these wondrous things of which we spake. And cunningly Alvaro led him on day by day until he was all impatient to leave this tribe of dwarfs, who were not even his own kinsmen. Then when all was ripe he told him that with us there were no wild lands full of buck for those who cared to shoot them, that our wealth was in red gold and shining stones! And at long last he showed the stone taken from the Spanisher at the Cape of Storms. . . .

"At night when the moon was full N'buqu took us to the black water-pit lying deep and dark at the foot of the rocky hill. Ten fathoms deep was it and full to the brim with icy water. Many times had we drank from it, for though all around the land lay parched in the torrid heat the black water-pit was always full to the brim. . . .

"But what magic was this? Here was no water, but a yawning shaft gaped black and dismal where the pool had been. The shipmen shrank back in dismay. 'Here is magic!' they muttered fearfully, crossing themselves. N'buqu laughed. He also had learnt something of our tongue, and understood. 'No magic is here,' said he, ''tis but a spring from yonder hill that fills this pool, and it needs but to turn the stream aside and the water will all drain away. Later I will show!'

"From a fire-stick he had brought he lit a torch of dry wood. By its glare we saw that a hide ladder dangled from an overhanging rock into the deep pit. Down it N'buqu led the way, followed by us all in turn the shipmen with many muttered prayers and misgivings. . . . Slimy and dank was the fearsome place, but the bottom was firm and rocky, and from it there branched a cavern wide enough for us all to walk abreast. Gently it led upward . . . and then we stood in a broader cavern, where the light from the torch in every direction flashed back from a myriad dazzling points: ceiling, walls, every rock protuberance, even the very floor gleamed and scintillated till the whole place blazed as though on fire. N'buqu thrust the torch into Alvaro's hand. 'Look!' he cried, and smote with a spear he carried at the wall of the cavern. At the light blow a handful of the flashing points fell to the floor. We picked them up. They were the 'bright stones' of the Spanisher they were diamonds! Here was wealth beyond conception wealth beside which the fabled Golconda would be as nought, wealth untold for us all. But on the floor among the flashing gems there lay many white bones the bones of dead men. . . . Wealth, vast wealth for us all, and yet we quarreled there as to the division of the stones, and as to how we were to get them away. 'Get all we can at once and flee this very night!' urged the shipmen. 'And die of thirst in the desert places!' said Alvaro for it was the season of drought! 'Stay only until we can fill our water- skins,' they counseled. But Alvaro and myself we were wiser.