LYRICS FROM THE PROVENÇAL BY
A L M A S T R E T T E L L
(MRS. LAWRENCE HARRISON)
ILLUSTRATED
LONDON
EDWARD ARNOLD
1907
[All rights reserved]

TO MY FRIEND
THÉRÈSE ROUMANILLE
(MADAME BOISSIÈRE)
I DEDICATE THIS ENGLISH RENDERING OF MISTRAL’S MEMOIRS
AND TALES, WHICH WITHOUT HER KINDLY ASSISTANCE
I SHOULD NOT HAVE UNDERTAKEN, FOR TO HER
I OWE ALL I KNOW OF THE LITERARY AND
PATRIOTIC WORK OF THE FÉLIBRES
AND OF THE REAL LIFE OF
PROVENCE

PREFACE

It was one lovely day in early spring two years ago that, on the occasion of a visit to the great poet of Provence, I first heard of these Memories of his youth.

Mistral had been for many years collecting and editing material for this volume, and was at the moment just completing a French translation from the Provençal original, which he laughingly assured us he was glad we had interrupted, since he found it un travail brute.

The enthusiastic reception accorded to this French edition, not only in Paris but throughout the reading world of France, encourages me to think that perhaps in England, also, considering the increased interest caused by the entente cordiale in all things concerning France, an English translation of this unique description of Provençal country life sixty years ago may be welcome; and in America too, where the name and life-work of Mistral have always been better known than in England.

The fact that Mistral and his great collaborators in the Félibre movement, Roumanille, Aubanel, Félix Gras, Anselme Mathieu and others, wrote entirely in the language of their beloved Provence, no doubt accounts for their works being so little known outside their own country, though latterly the name of Mistral has been brought prominently forward by his election as a recipient last year of the Nobel Prize for patriotic literature, and also by his refusal to accept a Chair among the Olympians of the French Academy. In spite of his rejection of the latter honour, which was a matter of principle, he could scarcely fail to have been gratified by the compliment paid in offering to him what is never offered without being first solicited, the would-be member being obliged to present himself for election and also to endeavour personally to win the support of each of the sacred Forty.

Of all Mistral’s works his first epic poem, Mireille, is the best known outside France, chiefly no doubt because the invincible charm and beauty of this work make themselves felt even through the imperfect medium of a prose translation, and partly perhaps because Gounod gave it a certain vogue by adapting it as the libretto for his opera of Mireille.

President Roosevelt has shown his appreciation not only of Mireille but of the life-work of the author in the following letter, a French translation of which is to be seen framed in Mistral’s Provençal Museum at Arles.

White House, Washington,
December 15, 1904.