[1201] Ibid. lib. 3, c. 24, ed. cit. i. 178.
[1202] Ibid. lib. 4, c. 13, ed. cit. i. 230.
[1203] Ibid. lib. 4, c. 14 (16), ed. cit. i. 237.
[1204] Ibid. lib. 1, c. 25, ed. cit. i. 45.
[1206] If, as Mr Seebohm suggests (Village Community, p. 398), this word meant the skin of an ox, some one would assuredly have Latined it by corium, and not by terra unius familiae (manentis etc.)
[1206] Schmid, App. VII. (Wergilds), 2, § 7. By comparing this with Ine 32 we get an even more explicit equation: ‘Gif Wylisc mon hæbbe hide londes’ = ‘Gif Wilisc mon geþeo þæt he hæbbe hiwisc landes.’
[1207] K. 271 (ii. 52), a forgery: ‘æt Cemele tien hyda, æt Domeccesige þriddehalf hiwisce.’—K. 1077 (v. 146): ‘æt hilcan hiwisce feowerti penega.’—K. iii. 431: ‘ðæs anes hiwisces boc ... ðas oðres hiwisces.’—K. 1050 (v. 98). See also Crawford Charters, 127, for hiwscipe.
[1208] K. 1006 (v. 47): ‘de terra iuris mei aliquantulam portionem, iuxta mensuram scilicet decem familiarum.’ See also K. 1007.
[1209] The would-be Latin hida occurs already in K. 230 (i. 297), but is rare before the Conquest. On the other hand, as an English word híd is in constant use.
[1210] K. 131 (i. 159); K. 140 (i. 169).