“Father always told me that that thing there meant half-a-bushel.”
“Thy father might, perhaps, have used that letter to signify the measure which thou speakest of, in the same way as I, in my mathematics, use divers letters for known and unknown quantities; but thou must forget that which thy father taught thee, and commence de novo. Dost thou understand?”
“No, I don’t.”
“Then, little Jacob, that represents the letter A, and whatever else Mr Knapps may tell thee, thou wilt believe. Return, Jacob, and be docile.”
Chapter Four.
Sleight-of-hand at the Expense of my Feet—Filling a Man’s Pockets as Great an Offence as picking them, and punished accordingly—A Turn out, a Turn up, and a Turn in—Early Impressions removed, and Redundancy of Feeling corrected by a Spell of the Rattan.
I did not quit Mr Knapps until I had run through the alphabet, and then returned to my place, that I might con it over at my leisure, puzzling myself with the strange complexity of forms of which the alphabet was composed. I felt heated and annoyed by the constraint of my shoes, always an object of aversion from the time I had put them on. I drew my foot out of one, then out of the other, and thought no more of them for some time. In the meanwhile the boys next me had passed them on with their feet to the others, and thus were they shuffled along until they were right up to the master’s desk. I missed them, and perceiving that there was mirth at my expense, I narrowly and quietly watched up and down till I perceived one of the head boys of the school, who sat nearest the Dominie, catch up one of my shoes, and the Dominie being then in an absent fit, drop it into his coat-pocket. A short time afterwards he got up, went to Mr Knapps, put a question to him, and while it was being answered, he dropped the other into the pocket of the usher, and tittering to the other boys, returned to his seat. I said nothing; but when the hours of school were over, the Dominie looked at his watch, blew his nose, which made the whole of the boys pop up their heads, like the clansmen of Roderick Dhu, when summoned by his horn, folded up his large pocket-hankerchief slowly and reverently, as if it were a banner, put it into his pocket, and uttered in a solemn tone, “Tempus est ludendi.” As this Latin phrase was used every day at the same hour, every boy in the school understood so much Latin. A rush from all the desks ensured, and amidst shouting, yelling, and leaping every soul disappeared except myself, who remained fixed to my form. The Dominie rose from his pulpit and descended, the usher did the same, and both approached me on their way to their respective apartments.
“Jacob Faithful, why still porest thou over thy book—didst thou not understand that the hours of recreation had arrived? Why risest thou not upon thy feet like the others?”