They soon begin to recognise individuals, partly by their method of paddling, partly by the kaiaks, although as yet they are little more than tiny dots. Suddenly there sounds a wild shout of joy: ‘Boase kaligpok!’ (‘Boas is towing’)—him they easily identify by his size. This joyful intelligence passes from house to house, the children rush around and shout it in through the windows, and the groups upon the rocks dance for joy. Then comes a new shout: ‘Ama Tobiase kaligpok!’ (‘Tobias too is towing’); and this news likewise passes from house to house. Next is heard: ‘Ama Simo kaligpok!’ ‘Ama David kaligpok!’ And now again comes another swarm of women out of the houses and up to the rocks to look out over the sea breaking white against the islets and cliffs, where eleven black dots can now and then be seen far out amid the rolling masses of water, moving slowly nearer.

At last the leading kaiaks shoot into the little bight in front of the village. They are those who have no seals. Lightly and with assured aim one after the other dashes up on the flat beach, carried high upon the crest of the waves. The women stand ready to receive them and to draw them further up.

Then come those who have seals in tow; they must proceed somewhat more cautiously. First, they cast loose their prey and see that it comes to the hands of the women on shore. Then they themselves make for the land. When once they have got out of the kaiak, they, like the first comers, pay no heed to anything but themselves and their weapons, which they carry to their places above high-water mark. They do not even look at their prey as it lies on the shore. From this time forward all work in connection with the ‘take’ falls to the share of the women.

The men go to their homes, take off their wet clothes and put on their indoor dress, which, as we have seen, was in the heathen times exceedingly airy, but has now become more visible.

Then at last comes the first meal of the day; but it does not begin in earnest till the day’s ‘take’ is boiled and served up in a huge dish placed in the middle of the floor. Then there disappear incredible quantities of flesh and raw blubber.

When hunger is appeased, the women always set themselves to some household work, sewing or the like, whilst the men give themselves up to well-earned laziness, or attend a little to their weapons, hang up the harpoon-line to dry, and so forth.

Then the hunters begin to relate the events of the day, the family listening eagerly, especially the boys. The narrative is sober, with none of that boasting or striving to impress the hearers with an exaggerated idea of the difficulties overcome, in which we Europeans, under similar circumstances, would often indulge.

But at the same time it is lively and picturesque, with a peculiar breadth of colouring. Experiences are described with illustrative gestures, and, as Dalager says: “When they have come so far in the story that the cast has to be depicted, they swing the right arm in the air while the left is held straight out to represent the animal. Then the demonstration goes on as follows: ‘When the time came for using the harpoon, I looked to it, I took it, I seized it, I gripped it, I had it fast in my hand, I balanced it’—and so forth. This alone may go on for several minutes, until at last the hand sinks to represent the throw; and after that they do not forget to make note of the last twitches given by the seal.”

At other times the most remarkable events are dismissed in a few words. But as often as an opportunity presents itself, a broad humour enters into the narration, and is unfailingly rewarded by shrieks of laughter from the eager listeners. No more perfect picture could be imagined of happy family life.