Cho. Los dos morireys presto.

D. ò nuevas tristes!
Como, porque razon, que me le matan? &c.

[302] Only the latter part of this scene can conveniently be transcribed here. Ines speaks:—

Tapiceria triste,
yrase donde yo me paseava,
no me vera, no me hallara en el campo,
no en el jardin, ni camara; hele muerto.
Ay veote morir mi bien por mi,
mi bien ya que yo muero vive tu,
esto te pido y ruego, vive, vive,
ampara estos tus hijos tan queridos,
y esta mi muerte pague los desastres
que a ellos esperavan. Rey señor,
pues puedes socorrer a males tantos
socorreme, perdoname. No puedo,
no puedo mas dezirte:
Señor por que me matas?
en que te lo merezco?
ay, no me mates, ay!
Jesus, Maria!

[303] Libro de caballeria celestial del pie de la rosa fragrante, &c. por D. Geronymo de Sanpedro. Anvers, 1554, in 8vo. The Gottingen university possesses a copy of this book.

[304] This phrase occurs in a preface which Venegas wrote to a moral allegorical novel by Luis Mexia, which will hereafter be noticed.

[305] I have seen only the Primera parte de las Patrañas de Juan Timoneda, Sevilla, 1583, in 8vo.

[306] See Nicolas Antonio, article Alfonso de Ulloa.

[307] Nicolas Antonio does not mention the date of either his birth or death. More precise information respecting him may be found in the sixth vol. of the Parnaso Español.

[308] See p. 280.