Elegant prose, which was earlier cultivated in Spain than in any other country in Europe, seems at length to have emancipated itself from the Gongorism which threatened its destruction. The prevailing study of French prose in Spain, has no doubt proved favourable to the revival of the pure eloquence of the writers of the sixteenth century. None, indeed, of the more recent works in Spanish prose is eminently distinguished for rhetorical composition. But on the other hand, among these publications it would be difficult to mention a single book of science, whether original or translated, which is not written with a certain degree of purity and elegance. An historical work in the Spanish language has been for some time announced, and is probably now before the public. It is a History of America, by D. Juan Bautista Muñoz, professor of philosophy at Valencia. The intention of the author is to exhibit the conduct of the Spaniards in America in a point of view different from that taken by Robertson; and the work is said to be remarkable for beauty of style.

The Art of Rhetoric,[629] by Don Antonio de Capmany, a member of the Spanish Academy of History, affords a new proof of the importance which the Spaniards attach to the cultivation of elegant prose. The preface to this work is particularly instructive. The book itself contains no new truths, but it presents the old ones well arranged and judiciously selected. Capmany’s work, and particularly the preface, clearly shews that Spanish eloquence is still, in some measure, in a divided state. The classic prose of the sixteenth century is again esteemed. But in any endeavour to restore this prose unchanged, it must be difficult to avoid the appearance of affectation; for since the prevalence of the French taste, many Spanish words and phrases, which were formerly classical, have now become antiquated, while on the other hand, old words and phrases have been introduced from the French. The party of the purists, as the adherents of the old style are denominated, have the prevailing language of the polite world against them; while the polite world and the partizans of the French style, can adduce no good reasons for rejecting the old style, which is acknowledged to be pure Castilian. Capmany is decidedly favourable to the new style.[630] However, this conflict will not prove injurious to Spanish eloquence, if each party be willing to make concessions, in order that the old style may be fundamentally preserved, and yet be so modified as to conform, without affectation, to the new ideas and forms of language which modern science has introduced.

All these facts considered in their connexion as a whole, leave no room to doubt that the polite literature of the Spaniards may again rise to its former glory, if favoured by the ancient national spirit, to the genial influence of which it owes its existence. The two academies of polite literature, (de buenas letras), at Barcelona and Seville, may likewise contribute to the fulfilment of this object, if they seriously devote their attention to it. The talent of the Spanish improvisatori, who are said to be in no way inferior to those of Italy, may also be directed to the revival of the ancient popular poetry. Since the works of the poets and elegant prose writers of the golden age of Spanish literature have lately been republished in elegant editions, and universally circulated, and since the new demands of reason and science have promoted the developement of the mental faculty in Spain, the best results may be expected from the union of elegant and scientific learning.

CONCLUSION.

It is only after having duly studied the polite literature of Spain in all its parts, with the interest attached to literary investigation, that it is possible to characterize it as a whole, and to obtain possession of the results which such a characteristic judgment ought to present.

I. Spanish poetry is more decidedly national than any other branch of modern poetry in Europe. Even the Italians have only transferred their spirit and character into forms; which, though ennobled by a genial classic refinement of style, were originally derived from the Provençals. But the Spanish, or to speak with more precision, the Castilian poetry, which arose in the neighbourhood of the Provençal, is a peculiar stream from the romantic Parnassus. When the Spaniards admitted the Italian forms into their poetry, they did not transfer the old Spanish character to these nationalized forms, in the same manner as the Italians, by classic improvement of style, and enlargement of the boundaries of romantic composition, converted the Provençal poetry into pure Italian poetry. The Spanish poets made the classic purity, and polish of the Italian forms, subservient in a new manner to the orientalism of their ancient national literature. A tendency to the old orientalism is indeed plainly perceptible even in the works of the few Spanish poets, who were the most disposed, like Luis de Leon, Cervantes, and the two Argensolas, to adopt the opinions of the ancients and the Italians with regard to the correctness of ideas and images. This orientalism of the Spanish character and poetry which has long been disapproved, is now decidedly pronounced bad taste, because the general idea of poetry, which is the same for all ages and all nations, is superseded by Greek, Italian, or French national ideas; and thus that beauty which is general is made subject to particular and subordinate laws. But as long as the ideal creations of the imagination are not entirely at variance with reason and nature, they may far overstep the boundaries of the Greek and other national forms, without violating the supreme laws of the beautiful. A true theory of taste should therefore induce us to look beyond all factitious limits of the creative and plastic powers of imagination for a critical point of view, which has only nature and reason for its basis. Considered from such a point of view, that orientalism, which is ridiculous and absurd, becomes at once distinguishable from that which belongs to the truly sublime and beautiful. Spanish poets, it is true, have often failed to observe this distinction. But owing to the usual mode of estimating Spanish literature in the mass, justice has not been done to that genuine beauty which it so conspicuously discloses even in the midst of absurdity.

II. This unjust system of criticism appears to account for the very slight attention which has been paid to the high elegance and classic purity of a considerable portion of the polite literature of Spain. In this respect Cervantes alone outweighs a whole host of the correct Gallicists, whose highest merit is to have written interesting prose in well constructed verse. Metrical elegance is indeed a distinguishing property in many of the most irregular productions of the Spanish poets; this is evident in their comedies, and more particularly in the comedies of Calderon, which present the highest charm of rhythmical harmony. On this occasion the classic prose of the golden age of Spanish literature ought also to be brought to recollection. In the number of prose works distinguished for elegance of style and intellectual energy of composition, the literature of Spain far surpasses that of Italy.

III. The deficiency of one kind of riches in Spanish literature, is amply compensated by the abundance of another kind, which is in a great measure peculiar to that literature, and which has manifested itself in an inconceivable number of works. The portion of lyric poetry in which the Spaniards have imitated the Italian forms, tolerably counterbalances the amount of Italian poetry in the same style. But if to that portion be added the whole store of lyric romances and songs in the old popular style, a multitude appears which sets calculation at defiance. Nothing, however, could be more absurd, than to estimate the poetic fertility of a nation according to the number of works called poems, which it may possess. It is from the sum of genuine poetry actually existing in any considerable number of such works, though it should be visible only in the seed or in the bud which has withered in the opening, that the balance must be struck when the poetic riches of nations is the subject of comparison. If the mere number of productions were to decide, Italy would be as rich in dramatic literature as Spain. But in Italy, it unfortunately happened that scarcely any writers except those of middling and even inferior talent laboured to increase the stock of Italian dramas to infinity. In Spanish dramatic literature, on the contrary, the most fertile writers shew themselves to be great poets even amidst their faults. According to the same principle the multitude of nominal epic poems, which have appeared in Spain, and in which scarcely a feeble spark of true epopee is discernible, must not be taken into account in estimating the poetic treasures of Spanish literature. A single canto of Ariosto or Tasso, is worth all the Spanish epic poetry that ever was written.

IV. Of all the poets of modern times, the Spanish can alone be regarded as the inventors of the poetry of catholic mysticism, which they have employed in a very ingenious, though, it must be confessed, not in an exemplary manner. He must indeed be completely dazzled by the brilliant side of Spanish poetry, who refuses to acknowledge that the character of the sacred comedy is monstrous, even as it appears in the Autos of the estimable Calderon. But, on the other hand, the affectation of philosophic criticism must have deadened all susceptibility for that bold style of spiritual poetry in him who denies to the Spanish Autos the possession of beauties, which deserve to be admired. What might not this poetry have become, had reason extended her influence over it in a more powerful degree, not, indeed, to reduce it to the level of prose, but to divest it of the mask of caricature, while soaring in the lofty regions of mystic invention!

END OF VOL. I.
AND OF THE HISTORY OF SPANISH LITERATURE.