[42] "But in God's sight submission is command." "Jonah," by the Rev. F. Hodgson. Quoted in Foreign and Colonial Review, July, 1843: Art. Schiller, p. 21.
[43] It seems generally agreed that poetry is allegorized in these stanzas; though, with this interpretation, it is difficult to reconcile the sense of some of the lines—for instance, the last in the first stanza. How can poetry be said to leave no trace when she takes farewell?
[44] "I call the living—I mourn the dead—I break the lightning." These words are inscribed on the great bell of the Minster of Schaffhausen—also on that of the Church of Art near Lucerne. There was an old belief in Switzerland that the undulation of air caused by the sound of a bell, broke the electric fluid of a thunder-cloud.
[45] A piece of clay pipe, which becomes vitrified if the metal is sufficiently heated.
[46] The translator adheres to the original, in forsaking the rhyme in these lines and some others.
[47] Written in the time of the French war.
[48] Literally, "the manners." The French word moeurs corresponds best with the German.
[49] The epithet in the first edition is ruhmlose.
[50] For this interesting story, see Cox's "House of Austria," vol i, pp. 87-98 (Bohn's Standard Library).
[51] See "Piccolomini," act ii., scene 6; and "The Death of Wallenstein," act v., scene 3.