CARLOS. In wonder, sir,
That the king's merry confessor should own
So rare a skill in the romancer's art.
[Austerely.
Yet have I heard it said that those
Who watch men's looks and carry tales about,
Have done more mischief in this world of ours
Than the assassin's knife, or poisoned bowl.
Your labor, Sir, hath been but ill-bestowed;
Would you win thanks, go seek them of the king.

DOMINGO.
This caution, prince, is wise. Be circumspect
With men—but not with every man alike.
Repel not friends and hypocrites together;
I mean you well, believe me!

CARLOS. Say you so?
Let not my father mark it, then, or else
Farewell your hopes forever of the purple.

DOMINGO (starts).

CARLOS.
How!

CARLOS. Even so! Hath he not promised you
The earliest purple in the gift of Spain?

DOMINGO.
You mock me, prince!

CARLOS. Nay! Heaven forefend, that I
Should mock that awful man whose fateful lips
Can doom my father or to heaven or hell!

DOMINGO.
I dare not, prince, presume to penetrate
The sacred mystery of your secret grief,
Yet I implore your highness to remember
That, for a conscience ill at ease, the church
Hath opened an asylum, of which kings
Hold not the key—where even crimes are purged
Beneath the holy sacramental seal.
You know my meaning, prince—I've said enough.

CARLOS.
No! be it, never said, I tempted so
The keeper of that seal.