4.

"In this book speaks a prodigious hope. In fine, I see no reason whatever for taking back my hope of a Dionysian future for music. Let us cast a glance a century ahead, let us suppose my assault upon two millenniums of anti-nature and man-vilification succeeds! That new party of life which will take in hand the greatest of all tasks, the upbreeding of mankind to something higher,—add thereto the relentless annihilation of all things degenerating and parasitic, will again make possible on earth that too-much of life, from which there also must needs grow again the Dionysian state. I promise a tragic age: the highest art in the yea-saying to life, tragedy, will be born anew, when mankind have behind them the consciousness of the hardest but most necessary wars, without suffering therefrom. A psychologist might still add that what I heard in my younger years in Wagnerian music had in general naught to do with Wagner; that when I described Wagnerian music I described what I had heard, that I had instinctively to translate and transfigure all into the new spirit which I bore within myself...."

[1] Mr. Common's translation, pp. 227-28.

[2] Greek: στοά.


TRANSLATOR'S NOTE.

While the translator flatters himself that this version of Nietzsche's early work—having been submitted to unsparingly scrutinising eyes—is not altogether unworthy of the original, he begs to state that he holds twentieth-century English to be a rather unsatisfactory vehicle for philosophical thought. Accordingly, in conjunction with his friend Dr. Ernest Lacy, he has prepared a second, more unconventional translation,—in brief, a translation which will enable one whose knowledge of English extends to, say, the period of Elizabeth, to appreciate Nietzsche in more forcible language, because the language of a stronger age. It is proposed to provide this second translation with an appendix, containing many references to the translated writings of Wagner and Schopenhauer; to the works of Pater, Browning, Burckhardt, Rohde, and others, and a summmary and index.

For help in preparing the present translation, the translator wishes to express his thanks to his friends Dr. Ernest Lacy, Litt.D.; Dr. James Waddell Tupper, Ph.D.; Prof. Harry Max Ferren; Mr. James M'Kirdy, Pittsburg; and Mr. Thomas Common, Edinburgh.

WILLIAM AUGUST HAUSSMANN, A.B., Ph.D.