When he comes properly, let him come in, and welcome; but when he comes at Christmas, with a wet shaggy coat, and fills one's room with mud, and his boots smell of train-oil, he may stay away for all me.

But this time he came differently. He came, as he has often come to my door, with ringing bells, and a snapping whip, and two gray horses before the sleigh, stamping their feet, and he sprang from the sleigh exactly like Wilhelm of Siden Vollentin, and rubbed his blue, frosty cheeks, and thrashed his arms about his body, once--twice--thrice. "Good morning, Herr Reuter, I have come for you. Compliments of the Herr and of the Frau, and you need only step into the sleigh, for there are heaps of foot-sacks and wraps there, and to-morrow is Christmas eve, and little Hans charged me to drive fast."

Yes, when he comes like that, we both sing, my wife and I, "Come in, come in, thou welcome guest!" and we treat the old fellow to a glass of wine, and then get into the sleigh, and off we go,--ten miles an hour,--and when old Winter sets us down at the door of Vollentin, Fritz Peiters says, "Why the devil have you been so long on the road?" and the Frau kisses my wife, and takes off her wrappings, and says to me, "Uncle Reuter, I have got you short kale and long sausage," and the two girls, Lising and Anning, whom I have so often carried in my arms when they were tiny little things, come and give their old uncle a kiss, and then hang about my dear wife, and Fritz and Max come, who are now at the great Anclam gymnasium and greet us with a hearty shake of the hand, and little Hans, who has been waiting his turn, comes, and jumps and frolics around me, and climbs on my left knee, and there I must hold him, the whole evening. And then little Ernest, the nestling, is presented, and we stand about this little wonder of the world, and clap our hands at his wisdom and understanding, and then comes grandmother. And then begin the winter and Christmas pleasures, the tree blazes, and the yule raps are rapped, and then comes a yule rap from my dear wife, with a poem, the only one she ever wrote in her life: "Here! sit, and here I sing, and ask for nothing more"--and the melody goes no further, but it is enough of the kind.

And then comes the first Christmas day, and all is so solemn and still, and our Lord strews the white snow flakes, like down, on the earth, that no noise may be heard. And the second Christmas day comes, and then come the Herr Pastor Pieper, and the Frau Pastorin, and the Herr Superintendent and his wife, and then comes Anna, who is my darling, for she used to be my scholar; and then comes the Frau Doctor Adam, and the Frau Oberamtmann Schönermark, and Lucia Dolle, she sits on the left hand of the Adam and on the right of the Schönermark, that is between them,--and then! yes, then comes a round ball driving up, and the Herr Doctor Dolle sits beside the ball, and rolls it out of the sleigh, and gives it to a couple of maids who stand ready,--for they have experience in the matter--and they unwind from the ball furs and cloaks and comforters and foot-sacks, until the Herr Justizrath Schröder comes to light. But he is not finished yet, by a great deal. He must sit down in a chair, and Fika takes one foot, and Marik the other, and they pull off his great fur boots, while I hold him by his shoulders, lest they should drag him off the chair.

Then comes another sleigh!--and out springs Rudolph Kurz, jumping clear over the coachman's whip, and behind him comes Hilgendorf. Do you know Hilgendorf? Hilgendorf, our Rudolph's principal? No? Let me tell you, then, in a word, Hilgendorf is a natural curiosity, he has ivory bones,--"pure ivory," and so strongly is this proprietor put together by nature, that one who ventures to slap him on the shoulder or the knee gets black and blue spots, merely on account of the ivory.

Then we drink coffee, and the Herr Justizrath tells stories, wonderful stories, and he tells them with much fire, that is to say, he is always lighting fresh matches, because he is constantly letting his pipe go out, and before long he has smoked up the whole cupful of lighters, and Max is stationed beside him, for the express purpose of keeping him supplied. And then we play whist, with Von der Heyt and Manteufel, and all the old tricks and dodges, for otherwise the Herr Justizrath will not play. Then comes supper, and over the rabbit and roast goose, the Herr Justizrath makes the finest poetry, with the drollest rhymes, and there is great applause, and when we rise from table, we press each other's hands, and separate in peace and joy, each happy face saying, "Well, next year, again!"

But in Pumpelhagen, this year, there was no such merry Christmas; winter had come, fine and clear; but that which makes it welcome, the close meeting of heart with heart, had stopped outside, instead of coming in, bringing joy by the coat-collar. Each sat with his own thoughts, no one exchanged his love for another's, Fritz Triddelsitz and Marie Möller excepted, who sat together, the afternoon of the second holiday, and eat gingernuts, until Fritz said, "No, I cannot eat more, Marik, for to-morrow I shall have to ride to Demmin, to deliver three tons of wheat; and if I should eat any more gingernuts, it might make me sick, and I should not like that; and then I must pack up our books for the circulating library, to exchange them in Demmin, so that we may have something to read, in the evenings," and then he got up, and went to look after his mare, and Marie Möller had a misgiving that the heart could not wholly belong to her, whose affections she shared with a horse.

In another room, Habermann sat, alone with his thoughts, and they were serious enough, when he reflected that his working on this earth had come to an end, and that he might henceforth fold his hands in his lap; and they were sad enough, when he reflected what an end it was, and how the seed he had sowed for a blessing seemed to have sprung up as a curse. In still another room sat Axel and Frida, together indeed, yet each was lonely, for each had his own thoughts, and was shy of exposing them to the other. They sat in silence, Frida quietly thoughtful, Axel out of humor; then sleigh bells were heard in the court, and Pomuchelskopp drove up to the door. Frida took up her needle-work, and left the room; Axel must receive the Herr Neighbor alone.

A regular agricultural talk, about horse-raising and the price of wheat, was soon in progress between the two gentlemen, and the holiday afternoon would have passed innocently and peacefully enough, if Daniel Sadenwater had not brought in the mail-bag. Axel opened it, and finding in it a letter to Habermann, was about handing it to Daniel to deliver, when he saw his own arms on the seal and, as he looked nearer, recognized his cousin's handwriting.

"Is that confounded affair still going on, behind my back?" he exclaimed almost throwing the letter in Daniel's face: "To the inspector!"