[162] Thus should we ever regard, represent, and treat death. It is only a perverted view of Christianity (perhaps the Jewish groundwork of it), which has made death so gloomy, and with a coarse animal feeling, as unpoetical as it is disgusting, chosen skeletons and marks of decomposition as its emblems.—Editor.
[163] As Napoleon said of his own head: “Carrée, autant de base que de hauteur.”—Editor.
[164] A countryman of August Wilhelm Schlegel ought to take shame to himself for the omission of the illustrious name of Flaxman, whose genius was cast in a mould far more purely, severely and elegantly Greek, than that of any modern sculptor whatever.—Trans.
| Typographical errors corrected by the etext transcriber: |
|---|
| over fastidiuot=> over fastidious {pg xiv} |
| over fastidiuot=> over fastidiuos {pg xiv} |
| neices=> nieces {pg xv} |
| surgcial instrument=> surgical instrument {pg xv} |
| Il est d’angereux=> Il est dangereux {pg 1} |
| Est ist doch schön=> Es ist doch schön {pg 7} |
| description of his travels=> descriptions of his travels {pg 4} |
| self-controling=> self-controlling {pg 9} |
| á peu de chose près=> à peu de chose près {pg 28} |
| bow you head=> bow you head {pg 28} |
| Göethe=> Göthe {pg 29} |
| Ist gleich bie trübe=> Ist gleich die trübe {pg 41} |
| travelled a ceriain prescribed=> travelled a certain prescribed {pg 37} |
| une mine de dolèance=> une mine de doléance {pg 51} |
| Duke d’Enghein=> Duke d’Enghien {pg 59} |
| artifical rockeries=> artificial rockeries {pg 66} |
| Liecester=> Leicester {pg 77} |
| a la fourchette=> á la fourchette {pg 82} |
| Opposito to the=> Opposite to the {pg 82} |
| aud refreshed=> and refreshed {pg 90} |
| c’est a y revenir demain=> c’est á y revenir demain {pg 92} |
| piana-forte=> piana-forte {pg 106} |
| so ageeeable=> so ageeable {pg 108} |
| exrmples of=> examples of {pg 114} |
| neice=> niece {pg 136} |
| Ernst is das Leben, heiter ist die Kunst=> Ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst {pg 127} |
| must have suck fast=> must have stuck fast {pg 131} |
| celebrathed=> celebrated {pg 135} |
| the conseqence=> the consequence {pg 137} |
| Nicht um Platze zu erlangen=> ish überall die Morgenröthe {pg n. 136} |
| c’est qui ni le rang=> c’est que ni le rang {pg n. 138} |
| saurient eléver=> sauraient éléver {pg n. 138} |
| in extravance=> in extravagance {pg 146} |
| frightful sqeeze=> frightful squeeze {pg 157} |
| conscientiousnes=> conscientiousness {pg 160} |
| judging of a scull=> judging of a skull {pg 160} |
| down to the clear steam=> down to the clear stream {pg 162} |
| too long absorded=> too long absorded {pg 164} |
| Ich emfehle mich unterthänigst=> Ich empfehle mich unterthänigst {pg 167} |
| Fasser=> Fässer {pg n. 168} |
| Madame von Furstenburgh=> Madame von Furstenburg {pg 174} |
| leaned over to Napaleon=> leaned over to Napoleon {pg 177} |
| auf des Stromes tiefunsterstem Grund=> auf des Stromes tiefunterstem Grund {pg 177} |
| or eatables=> for eatables {pg 178} |
| which you fancy your hear=> which you fancy you hear {pg 198} |
| cenceive=> conceive {pg 202} |
| its grearest breadth=> its greatest breadth {pg 202} |
| vous étes trop poli=> vous êtes trop poli {pg 205} |
| crowed=> crowd {pg 208} |
| the operatious=> the operations {pg 208} |
| number of curiosites=> number of curiosities {pg 210} |
| bien que l’éspérance=> bien que l’espérance {pg 212} |
| artifical=> artificial {pg 212} |
| of which there not more=> of which there were not more {pg 212} |
| its is advantageous=> it is advantageous {pg 212} |
| in the syle=> in the style {pg 215} |
| dans l’orielle=> dans l’oreille {pg 216} |
| Tbe actors=> The actors {pg 217} |
| dictinctly=> distinctly {pg 218} |
| magnficence=> magnificence {pg 226} |
| exhibiton=> exhibition {pg 226} |
| war er=> was Er {pg 228} |
| appetit=> appétit {pg 232} |
| soms time=> some time {pg 233} |
| accuratety=> accurately {pg 235} |
| would he a poor=> would be a poor {pg 238} |
| contatenation=> concatenation {pg 239} |
| ths scissars=> the scissars {pg 239} |
| where he lives, at formerly=> where he lives, as formerly {pg 242} |
| thousend=> thousand {pg 244} |
| hnge=> huge {pg 246} |
| thomselves=> themselves {pg 247} |
| indvidual=> individual {pg 248} |
| noble mein=> noble mien {pg 249} |
| Cardinel Wolsey=> Cardinal Wolsey {pg 256} |
| dèjeunè champêtre=> déjeuné champêtre {pg 261} |
| viel=> veil {pg 269} |
| autorite sans replique=> autorité sans replique {pg 270} |
| assassinated=> assassinated {pg n. 291} |
| this expedtion been=> this expedition been {pg n. 291} |
| monkies=> monkeys {pg 297} |
| justisfy=> justify {pg 299} |
| at the last dry=> at the last day {pg 299} |
| most vehements thanks=> most vehement thanks {pg 305} |
| wholly unmixep=> wholly unmixed {pg 308} |
| jeau de mots=> jeau de mots {pg n. 316} |
| bad chacacter=> bad character {pg 327} |
| coucluded=> concluded {pg 329} |
| edler Man=> edler Mann {pg 334} |
| jeau de mots=> jeau de mots {pg n. 316} |
| Voila ce que c’est que la foi=> Voilà ce que c’est que la foi {pg 318} |
| the dinner=> the diner {pg 342} |
| it more poetical=> is more poetical {pg 353} |
| Bohmische Dorfer=> Böhmische Dörfer {pg n. 353} |
| too see over=> to see over {pg 357} |
| stiftsfähiges blut=> stiftsfähiges Blut {pg 368} |
| snow-white form=> snow-white foam {pg 370} |
| resté heros=> resté heros {pg n. 375} |
| imposible to pass=> impossible to pass {pg 382} |
| the ancients kings=> the ancient kings {pg 384} |
| a la lettre=> á la lettre {pg 386} |
| In in instant=> In an instant {pg 387} |
| inkeeper’s daughter=> innkeeper’s daughter {pg 389} |
| to approach near the earth’s=> to approach nearer the earth’s {pg 391} |
| its quiet enough=> it’s quiet enough {pg 402} |
| priests here assembed=> priests here assembled {pg 409} |
| une réligion=> une religion {pg 411} |
| tous les ages=> tous les âges {pg 419} |
| find old man=> fine old man {pg 419} |
| attrocities=> atrocities {pg 429} |
| aid-de-camp=> aide-de-camp {pg 432} |
| could he believed=> could he believe {pg 411} |
| recieve their various marks=> receive their various marks {pg 442} |
| non de guerre=> nom de guerre {pg 451} |
| abrubtly=> abruptly {pg 456} |
| Hir air was=> His air was {pg 478} |
| eusuite=> ensuite {pg 478} |
| Helas=> Hélas {pg 478} |
| be too wore=> he too wore {pg 479} |
| le sécret=> le secret {pg 483} |
| moutous=> moutons {pg 483} |