[162] Thus should we ever regard, represent, and treat death. It is only a perverted view of Christianity (perhaps the Jewish groundwork of it), which has made death so gloomy, and with a coarse animal feeling, as unpoetical as it is disgusting, chosen skeletons and marks of decomposition as its emblems.—Editor.

[163] As Napoleon said of his own head: “Carrée, autant de base que de hauteur.”—Editor.

[164] A countryman of August Wilhelm Schlegel ought to take shame to himself for the omission of the illustrious name of Flaxman, whose genius was cast in a mould far more purely, severely and elegantly Greek, than that of any modern sculptor whatever.—Trans.

Typographical errors corrected by the etext transcriber:
over fastidiuot=> over fastidious {pg xiv}
over fastidiuot=> over fastidiuos {pg xiv}
neices=> nieces {pg xv}
surgcial instrument=> surgical instrument {pg xv}
Il est d’angereux=> Il est dangereux {pg 1}
Est ist doch schön=> Es ist doch schön {pg 7}
description of his travels=> descriptions of his travels {pg 4}
self-controling=> self-controlling {pg 9}
á peu de chose près=> à peu de chose près {pg 28}
bow you head=> bow you head {pg 28}
Göethe=> Göthe {pg 29}
Ist gleich bie trübe=> Ist gleich die trübe {pg 41}
travelled a ceriain prescribed=> travelled a certain prescribed {pg 37}
une mine de dolèance=> une mine de doléance {pg 51}
Duke d’Enghein=> Duke d’Enghien {pg 59}
artifical rockeries=> artificial rockeries {pg 66}
Liecester=> Leicester {pg 77}
a la fourchette=> á la fourchette {pg 82}
Opposito to the=> Opposite to the {pg 82}
aud refreshed=> and refreshed {pg 90}
c’est a y revenir demain=> c’est á y revenir demain {pg 92}
piana-forte=> piana-forte {pg 106}
so ageeeable=> so ageeable {pg 108}
exrmples of=> examples of {pg 114}
neice=> niece {pg 136}
Ernst is das Leben, heiter ist die Kunst=> Ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst {pg 127}
must have suck fast=> must have stuck fast {pg 131}
celebrathed=> celebrated {pg 135}
the conseqence=> the consequence {pg 137}
Nicht um Platze zu erlangen=> ish überall die Morgenröthe {pg n. 136}
c’est qui ni le rang=> c’est que ni le rang {pg n. 138}
saurient eléver=> sauraient éléver {pg n. 138}
in extravance=> in extravagance {pg 146}
frightful sqeeze=> frightful squeeze {pg 157}
conscientiousnes=> conscientiousness {pg 160}
judging of a scull=> judging of a skull {pg 160}
down to the clear steam=> down to the clear stream {pg 162}
too long absorded=> too long absorded {pg 164}
Ich emfehle mich unterthänigst=> Ich empfehle mich unterthänigst {pg 167}
Fasser=> Fässer {pg n. 168}
Madame von Furstenburgh=> Madame von Furstenburg {pg 174}
leaned over to Napaleon=> leaned over to Napoleon {pg 177}
auf des Stromes tiefunsterstem Grund=> auf des Stromes tiefunterstem Grund {pg 177}
or eatables=> for eatables {pg 178}
which you fancy your hear=> which you fancy you hear {pg 198}
cenceive=> conceive {pg 202}
its grearest breadth=> its greatest breadth {pg 202}
vous étes trop poli=> vous êtes trop poli {pg 205}
crowed=> crowd {pg 208}
the operatious=> the operations {pg 208}
number of curiosites=> number of curiosities {pg 210}
bien que l’éspérance=> bien que l’espérance {pg 212}
artifical=> artificial {pg 212}
of which there not more=> of which there were not more {pg 212}
its is advantageous=> it is advantageous {pg 212}
in the syle=> in the style {pg 215}
dans l’orielle=> dans l’oreille {pg 216}
Tbe actors=> The actors {pg 217}
dictinctly=> distinctly {pg 218}
magnficence=> magnificence {pg 226}
exhibiton=> exhibition {pg 226}
war er=> was Er {pg 228}
appetit=> appétit {pg 232}
soms time=> some time {pg 233}
accuratety=> accurately {pg 235}
would he a poor=> would be a poor {pg 238}
contatenation=> concatenation {pg 239}
ths scissars=> the scissars {pg 239}
where he lives, at formerly=> where he lives, as formerly {pg 242}
thousend=> thousand {pg 244}
hnge=> huge {pg 246}
thomselves=> themselves {pg 247}
indvidual=> individual {pg 248}
noble mein=> noble mien {pg 249}
Cardinel Wolsey=> Cardinal Wolsey {pg 256}
dèjeunè champêtre=> déjeuné champêtre {pg 261}
viel=> veil {pg 269}
autorite sans replique=> autorité sans replique {pg 270}
assassinated=> assassinated {pg n. 291}
this expedtion been=> this expedition been {pg n. 291}
monkies=> monkeys {pg 297}
justisfy=> justify {pg 299}
at the last dry=> at the last day {pg 299}
most vehements thanks=> most vehement thanks {pg 305}
wholly unmixep=> wholly unmixed {pg 308}
jeau de mots=> jeau de mots {pg n. 316}
bad chacacter=> bad character {pg 327}
coucluded=> concluded {pg 329}
edler Man=> edler Mann {pg 334}
jeau de mots=> jeau de mots {pg n. 316}
Voila ce que c’est que la foi=> Voilà ce que c’est que la foi {pg 318}
the dinner=> the diner {pg 342}
it more poetical=> is more poetical {pg 353}
Bohmische Dorfer=> Böhmische Dörfer {pg n. 353}
too see over=> to see over {pg 357}
stiftsfähiges blut=> stiftsfähiges Blut {pg 368}
snow-white form=> snow-white foam {pg 370}
resté heros=> resté heros {pg n. 375}
imposible to pass=> impossible to pass {pg 382}
the ancients kings=> the ancient kings {pg 384}
a la lettre=> á la lettre {pg 386}
In in instant=> In an instant {pg 387}
inkeeper’s daughter=> innkeeper’s daughter {pg 389}
to approach near the earth’s=> to approach nearer the earth’s {pg 391}
its quiet enough=> it’s quiet enough {pg 402}
priests here assembed=> priests here assembled {pg 409}
une réligion=> une religion {pg 411}
tous les ages=> tous les âges {pg 419}
find old man=> fine old man {pg 419}
attrocities=> atrocities {pg 429}
aid-de-camp=> aide-de-camp {pg 432}
could he believed=> could he believe {pg 411}
recieve their various marks=> receive their various marks {pg 442}
non de guerre=> nom de guerre {pg 451}
abrubtly=> abruptly {pg 456}
Hir air was=> His air was {pg 478}
eusuite=> ensuite {pg 478}
Helas=> Hélas {pg 478}
be too wore=> he too wore {pg 479}
le sécret=> le secret {pg 483}
moutous=> moutons {pg 483}