I cannot even attempt to describe how violent was the agitation of Elena Ivanovna during the whole process. After the first scream she seemed rooted to the spot, and stared at the catastrophe with apparent indifference, though her eyes looked as though they were starting out of her head; then she suddenly went off into a heart-rending wail, but I seized her hands. At this instant the proprietor, too, who had at first been also petrified by horror, suddenly clasped his hands and cried, gazing upwards:
"Oh my crocodile! Oh mein allerliebster Karlchen! Mutter, Mutter, Mutter!"
A door at the rear of the room opened at this cry, and the Mutter, a rosy-cheeked, elderly but dishevelled woman in a cap made her appearance, and rushed with a shriek to her German.
A perfect Bedlam followed. Elena Ivanovna kept shrieking out the same phrase, as though in a frenzy, "Flay him! flay him!" apparently entreating them—probably in a moment of oblivion—to flay somebody for something. The proprietor and Mutter took no notice whatever of either of us; they were both bellowing like calves over the crocodile.
"He did for himself! He will burst himself at once, for he did swallow a ganz official!" cried the proprietor.
"Unser Karlchen, unser allerliebster Karlchen wird sterben," howled his wife.
"We are bereaved and without bread!" chimed in the proprietor.
"Flay him! flay him! flay him!" clamoured Elena Ivanovna, clutching at the German's coat.
"He did tease the crocodile. For what did your man tease the crocodile?" cried the German, pulling away from her. "You will if Karlchen wird burst, therefore pay, das war mein Sohn, das war mein einziger Sohn."
I must own I was intensely indignant at the sight of such egoism in the German and the cold-heartedness of his dishevelled Mutter; at the same time Elena Ivanovna's reiterated shriek of "Flay him! flay him!" troubled me even more and absorbed at last my whole attention, positively alarming me. I may as well say straight off that I entirely misunderstood this strange exclamation: it seemed to me that Elena Ivanovna had for the moment taken leave of her senses, but nevertheless wishing to avenge the loss of her beloved Ivan Matveitch, was demanding by way of compensation that the crocodile should be severely thrashed, while she was meaning something quite different. Looking round at the door, not without embarrassment, I began to entreat Elena Ivanovna to calm herself, and above all not to use the shocking word "flay." For such a reactionary desire here, in the midst of the Arcade and of the most cultured society, not two paces from the hall where at this very minute Mr. Lavrov was perhaps delivering a public lecture, was not only impossible but unthinkable, and might at any moment bring upon us the hisses of culture and the caricatures of Mr. Stepanov. To my horror I was immediately proved to be correct in my alarmed suspicions: the curtain that divided the crocodile room from the little entry where the quarter-roubles were taken suddenly parted, and in the opening there appeared a figure with moustaches and beard, carrying a cap, with the upper part of its body bent a long way forward, though the feet were scrupulously held beyond the threshold of the crocodile room in order to avoid the necessity of paying the entrance money.