“Stop, Stepan Trofimovitch, you are horribly long-winded. You didn’t dance, but came to see me in a new tie, new linen, gloves, scented and pomatumed. I assure you that you were very anxious to get married yourself; it was written on your face, and I assure you a most unseemly expression it was. If I did not mention it to you at the time, it was simply out of delicacy. But you wished it, you wanted to be married, in spite of the abominable things you wrote about me and your betrothed. Now it’s very different. And what has the Cosaque du Don to do with it, and what tomb do you mean? I don’t understand the comparison. On the contrary, you have only to live. Live as long as you can. I shall be delighted.”
“In an almshouse?”
“In an almshouse? People don’t go into almshouses with three thousand roubles a year. Ah, I remember,” she laughed. “Pyotr Stepanovitch did joke about an almshouse once. Bah, there certainly is a special almshouse, which is worth considering. It’s for persons who are highly respectable; there are colonels there, and there’s positively one general who wants to get into it. If you went into it with all your money, you would find peace, comfort, servants to wait on you. There you could occupy yourself with study, and could always make up a party for cards.”
“Passons.”
“Passons?” Varvara Petrovna winced. “But, if so, that’s all. You’ve been informed that we shall live henceforward entirely apart.”
“And that’s all?” he said. “All that’s left of twenty years? Our last farewell?”
“You’re awfully fond of these exclamations, Stepan Trofimovitch. It’s not at all the fashion. Nowadays people talk roughly but simply. You keep harping on our twenty years! Twenty years of mutual vanity, and nothing more. Every letter you’ve written me was written not for me but for posterity. You’re a stylist, and not a friend, and friendship is only a splendid word. In reality—a mutual exchange of sloppiness.…”
“Good heavens! How many sayings not your own! Lessons learned by heart! They’ve already put their uniform on you too. You, too, are rejoicing; you, too, are basking in the sunshine. Chère, chère, for what a mess of pottage you have sold them your freedom!”
“I’m not a parrot, to repeat other people’s phrases!” cried Varvara Petrovna, boiling over. “You may be sure I have stored up many sayings of my own. What have you been doing for me all these twenty years? You refused me even the books I ordered for you, though, except for the binder, they would have remained uncut. What did you give me to read when I asked you during those first years to be my guide? Always Kapfig, and nothing but Kapfig. You were jealous of my culture even, and took measures. And all the while every one’s laughing at you. I must confess I always considered you only as a critic. You are a literary critic and nothing more. When on the way to Petersburg I told you that I meant to found a journal and to devote my whole life to it, you looked at me ironically at once, and suddenly became horribly supercilious.”
“That was not that, not that.… we were afraid then of persecution.…”