The Egyptian species known to science as the Rana Mosaica, and still called by the uncommon epithet here employed, is peculiarly repulsive, and peculiarly noisy too. The superstition which adored a frog as the “Queen of the two Worlds,” and placed it upon the sacred lotus-leaf, would make it impossible for an Egyptian to adopt even such forlorn measures of self-defence as might suggest themselves. It was an unclean pest against which he was entirely helpless, and it extended the power of his enemy from the river to the land. The range of the grievance is dwelt upon in the warning: “they shall come up and enter into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed ... and into thine ovens, and into thy kneading-troughs” (viii. 3). The most sequestered and the dryest spots alike would swarm with them, thrust forward into the most unsuitable places by the multitude behind.

Thus Pharaoh himself had to share, far more than in the first plague, the misery of his humblest subjects; and, although again his magicians imitated Aaron upon some small prepared plot, and amid circumstances which made it easier to exhibit frogs than to exclude them, yet there was no comfort in such puerile emulation, and they offered no hope of relieving him. From the gods that were only vanities, he turned to Jehovah, and abased himself to ask the intercession of Moses: “Intreat Jehovah that He take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go.”

The assurance would have been a hopeful one, if only the sense of inconvenience were the same as the sense of sin. But when we wonder at the relapses of men who were penitent upon sick-beds or in adversity, as soon as their trouble is at an end, we are blind to this distinction. Pain is sometimes obviously due to ourselves, and it is natural to blame the conduct which led to it. But if we blame it only for being disastrous, we cannot hope that the fruits of the Spirit will result from a sensation of the flesh. It was so with Pharaoh, as doubtless Moses expected, since God had not yet exhausted His predicted works of retribution. This anticipated fraud is much the simplest explanation of the difficult phrase, “Have thou this glory over me.”

It is sometimes explained as an expression of courtesy—“I obey thee as a superior”; which does not occur elsewhere, because it is not Hebrew but Egyptian. But this suavity is quite alien to the spirit of the narrative, in which Moses, however courteous, represents an offended God. It is more natural to take it as an open declaration that he was being imposed upon, yet would grant to the king whatever advantage the fraud implied. And to make the coming relief more clearly the action of the Lord, to shut out every possibility that magician or priest should claim the honour, he bade the king name an hour at which the plague should cease.

If the frogs passed away at once, the relief might chance to be a natural one; and Pharaoh doubtless conceived that elaborate and long protracted intercessions were necessary for his deliverance. Accordingly he fixed a future period, yet as near as he perhaps thought possible; and Moses, without any express authority, promised him that it should be so. Therefore he “cried unto the Lord,” and the frogs did not retreat into the river, but suddenly died where they were, and filled the unhappy land with a new horror in their decay.

But “when Pharaoh saw that there was respite, he made his heart heavy and hearkened not unto them.” It is a graphic sentence: it implies rather than affirms their indignant remonstrances, and the sullen, dull, spiritless obstinacy with which he held his base and unkingly purpose.

THE THIRD PLAGUE.

viii. 16–19.

There is no sufficient reason for discarding the ordinary opinion of this plague. Gnats have been suggested (with beetles instead of flies for the fourth, since gnats and flies would scarcely make two several judgments), but these, which spring from marshy ground, would unfitly be connected with the dust whence Aaron was to evoke the pest. Sir Samuel Baker, on the other hand, has said of modern Egypt that “it seemed as if the very dust were turned into lice” (quoted in Speaker’s Commentary in loco).