“I hope, master, that you will soon find something more useful for me to do, for, in truth, I fear that with so much time on my hands I shall find it sorely difficult to comport myself as is due to your lackey.”
“Do not fear, I have little doubt that you will soon find work enough and to spare, and indeed you will often ride with me.”
Some few days later, the other two aides-de-camp being away, the viscount requested Hector to accompany him on a tour of inspection that might last two or three days. He was accompanied by his orderly and three other troopers, behind who rode two of his own lackeys with baskets of provisions. With them rode Paolo, Hector having asked the general if he should take him with him.
“You may as well do so, Campbell, it will accustom him to his work. What made you choose so young a servant?” he asked, as he rode off.
“He is a year older than I am, though perhaps not so tall. He is the brother of a man in the employment of Monsieur de Vevey. He has been through the last two campaigns. I find him very intelligent. He obeys my orders promptly, and as he is heart and soul in the cause of the duchess, I feel sure of his fidelity, especially as he has had a hard time of it up to now, and is, I think, grateful to me for taking him. He speaks French very well, and might certainly be of great use to me in any enterprise that your lordship might be good enough to entrust me with. Being about the same age, I think that we might perhaps go together unquestioned where a man would be unable to pass.”
The viscount rode on for some minutes without speaking. “There is something in what you say, Campbell, and after this journey is over I may be able to employ you in that way when it is necessary to obtain information I can get in no other manner. Has he ridden with you before?”
“Yes, sir, he has ridden behind me each time that I have been away since I engaged him. When I say behind me, he starts behind me, but when out of town I call him up beside me, and we talk, or rather try to talk, in Italian—or rather I should say in Piedmontese, for he tells me that each district of Italy has its own dialect, and that the natives of one can scarce understand the other. I have bought a book printed here and a dictionary, and of an evening when I have no duties to perform he comes into my room, and translates sentence by sentence as I read it to him. I learn it by heart, and hope that ere long I shall be able to make myself understood in it.”
“You do well—very well,” the viscount said. “If all my young officers were to do the same, instead of spending the evening and half the night in drinking and gambling, things would go on much more smoothly, and there would not be so many blunders in carrying out my orders. You will greatly add to your usefulness by acquiring a knowledge of the language, and it would certainly enable you to carry out with far less danger such commissions as those you were just speaking of; for you might be asked a question, and if it were replied to by your lackey, suspicions would be at once aroused. You have ridden along this road before?”
“Several times, sir.”
“Have you noted the features of the country—I mean from a military point of view?”