[47] Dante, “Purg.,” iii., 49.
[48] Sarradin, “Deschamps,” pp. 67, 69.
[49] “Hist. of Eng. Lit.,” vol. ii., p. 57, trans. W. C. Robinson.
[50] “Cant. Tales,” G., 57 ff. It will be noted how ill the phrase “son of Eve” suits the Nun’s mouth. In this, as in other cases, Chaucer simply worked one of his earlier poems into the framework of the “Canterbury Tales.”
[51] See a correspondence in the Athenæum, Sept. 17 to Nov. 26, 1898 (Mr. C. H. Bromby and Mr. St. Clair Baddeley), and Mr. F. J. Mather’s two articles in “Modern Language Notes” (Baltimore), vol. xi., p. 210, and vol. xii., p. 1.
[52] See Dr. Koch’s paper in “Chaucer Society Essays,” Pt. IV.
[53] Froissart’s great poem of Méliador thus became anonymous for nearly five centuries, and was only identified by the most romantic chance in our own generation.—Darmesteter, “Froissart,” chap. xiii.
[54] Athenæum, as above.
[55] Froissart, ed. Buchon, i. 546, 555; Darmesteter, p. 32.
[56] C. L. Kingsford, “Chronicles of London,” p. 63.