Je veux, guidé par vous, beaux yeux aux flammes douces,

Par toi conduit, ô main où tremblera ma main,

Marcher droit, que ce soit par des sentiers de mousses

Ou que rocs et cailloux encombrent le chemin,

Oui, je veux marcher droit et calme dans la Vie ...

And she, after reading, sank back for an instant on her pillows, her eyes closed, and with an almost imperceptible smile on her lips pointed to the passage:

Toi la bonté, toi le sourire,

N'es-tu pas le conseil aussi,

Le bon conseil loyal et brave ...

But on her breast I saw the batiste follow the rhythm of respiration with an easy grace which began to disturb as also the feeble perfume of iris which was exhaled by bedclothes and pillows. I hoped and I expected that seized by a sudden languor, she would put her arm around my neck and put her cheek to mine, so close that I could feel myself touched by the corner of her mouth. She laid her slender thumb on the book, and with her nail made a mark on the margin, guiding my emotion:

La voix vous fut connue (et chère?),

Mais, à present, elle est voilée

Comme une veuve désolée...

Elle dit, la voix reconnue,

Que la bonté, c'est notre vie...

Elle parle aussi de la gloire,

D'être simple sans plus attendre,

Et de noces d'or, et du tendre

Bonheur d'une paix sans victoire.

Acceuillez la voix qui persiste

Dans son naïf épithalame.

Allez, rien n'est meilleur à l'âme

Que de faire une âme moins triste!

I seized her wrist, and, slowly, I lowered my head until I touched with my lips the hollow of her hand; and I murmured:

"Could you—forget?"

She closed my mouth and uttered her great word:

"Silence!"

At that moment my mother came in to announce the visit of Signora Talice. I noticed Juliana's impatient little gesture, and I felt irritated myself against the importunate visitor. Juliana sighed: