7. Same as No. 3, with an additional finger elevated, signifying two—two nights.
8. The speaker with his harpoon, making the sign of a sea lion with the left hand. The flat hand is held edgewise with the thumb elevated, then pushed outward from the body in a slightly downward curve.
9. A sea lion.
10. Shooting with bow and arrow.
11. The boat with two persons in it, the paddles projecting downward.
12. The winter, or permanent habitation of the speaker.
The following is the text in the Aigaluxamut dialect, with an interlinear translation:
Hui ta-wá-ut ai-wí-xa-na kui-gí-qta-mŭn a-xi-lú-mŭk ka-wá-xa-lú-a,
I there go (with boat) that island one sleep there,
(to that place)
tca-lí hui ai-wí-lu-a a-xá-mŭn kui-gí-qta-mŭn, ta-wá-ni ma-lú-qnŭk
then I go another that island, there two
(indicated)
ka-wá-xa-lú-a, hui pĭ-qlú-a a-xĭ-lú-mŭk’ wi-na-mŭk tca-lí a-ni-xlú-a
sleeps I catch one sea lion then return
(nights)
nú-nan m’nun.
(to) place mine.
The following is of a similar nature, and was obtained under circumstances similar to the preceding.